< 民数记 33 >
1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.