< 民数记 33 >
1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”