< 民数记 33 >
1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”