< 民数记 33 >
1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.