< 民数记 33 >

1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
castrametati sunt in Soccoth
6 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 从以琳起行,安营在红海边。
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 从红海边起行,安营在汛的旷野。
castrametati sunt in deserto Sin
12 从汛的旷野起行,安营在脱加。
unde egressi venerunt in Dephca
13 从脱加起行,安营在亚录。
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 从利非订起行,安营在西奈的旷野。
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 从哈洗录起行,安营在利提玛。
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 从临门·帕烈起行,安营在立拿。
unde egressi venerunt in Lebna
21 从立拿起行,安营在勒撒。
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 从勒撒起行,安营在基希拉他。
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 从玛吉希录起行,安营在他哈。
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 从他哈起行,安营在他拉。
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 从他拉起行,安营在密加。
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 从密加起行,安营在哈摩拿。
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 从哈摩拿起行,安营在摩西录。
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 从约巴他起行,安营在阿博拿。
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
cum esset annorum centum viginti trium
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 从撒摩拿起行,安营在普嫩。
unde egressi venerunt in Phinon
43 从普嫩起行,安营在阿伯。
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

< 民数记 33 >