< 民数记 33 >
1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.