< 民数记 33 >
1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."