< 民数记 33 >

1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 从以琳起行,安营在红海边。
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 从红海边起行,安营在汛的旷野。
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 从汛的旷野起行,安营在脱加。
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 从脱加起行,安营在亚录。
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 从利非订起行,安营在西奈的旷野。
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 从哈洗录起行,安营在利提玛。
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 从临门·帕烈起行,安营在立拿。
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 从立拿起行,安营在勒撒。
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 从勒撒起行,安营在基希拉他。
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 从玛吉希录起行,安营在他哈。
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 从他哈起行,安营在他拉。
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 从他拉起行,安营在密加。
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 从密加起行,安营在哈摩拿。
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 从哈摩拿起行,安营在摩西录。
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 从约巴他起行,安营在阿博拿。
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 从撒摩拿起行,安营在普嫩。
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 从普嫩起行,安营在阿伯。
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< 民数记 33 >