< 民数记 33 >

1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 从以琳起行,安营在红海边。
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 从红海边起行,安营在汛的旷野。
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 从汛的旷野起行,安营在脱加。
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 从脱加起行,安营在亚录。
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 从利非订起行,安营在西奈的旷野。
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 从哈洗录起行,安营在利提玛。
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 从临门·帕烈起行,安营在立拿。
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 从立拿起行,安营在勒撒。
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 从勒撒起行,安营在基希拉他。
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 从玛吉希录起行,安营在他哈。
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 从他哈起行,安营在他拉。
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 从他拉起行,安营在密加。
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 从密加起行,安营在哈摩拿。
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 从哈摩拿起行,安营在摩西录。
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 从约巴他起行,安营在阿博拿。
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 从撒摩拿起行,安营在普嫩。
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 从普嫩起行,安营在阿伯。
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”

< 民数记 33 >