< 民数记 33 >
1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.