< 民数记 31 >

1 耶和华吩咐摩西说:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
Poursuis la vengeance des fils d'Israël contre les Madianites, puis tu seras réuni à ton peuple.
3 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Et Moïse parla au peuple, et il lui dit: Armez parmi vous les hommes, et marchez contre Madian, pour lui faire sentir la vengeance du Seigneur.
4 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
Envoyez au combat mille hommes par tribu pris dans toutes les tribus.
5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
Et l'on compta, parmi les myriades d'Israélites, mille hommes par tribu; en tout douze mille hommes armés en guerre.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
Et Moïse fit partir les mille hommes par tribu formant une armée, avec Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron leur prêtre, auquel il donna les vases saints et les trompettes des signaux.
7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Ils en vinrent aux mains avec Madian, comme l'avait prescrit Moïse, et ils tuèrent toute la population mâle.
8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Et ils tuèrent les rois de Madian, au milieu des hommes tués: Evi, Recun, Sur, Hur et Ribé, tous les cinq rois de Madian; dans le carnage, ils firent périr aussi, par le glaive, Balaam, fils de Béor.
9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Et ils firent captives les femmes de Madian; ils pillèrent leurs bagages, leur bétail, tout ce qu'ils possédaient, et ils abattirent leur puissance,
10 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
Et ils livrèrent aux flammes toutes leurs villes et tous leurs villages,
11 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
Et ils prirent tout leur butin, tout ce qu'ils avaient enlevé depuis l'homme jusqu'aux bestiaux,
12 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Et ils conduisirent à Moïse, à Eléazar le prêtre, à tous les fils d'Israël; leurs captures, leurs prises, leur butin, dans le camp d'Araboth de Moab, sur la rive du Jourdain en face de Jéricho.
13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Moïse sortit du camp à leur rencontre avec Eléazar et tous les princes du peuple.
14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Et Moïse s'irrita contre les chefs de l'armée, chefs de mille hommes et centeniers revenant du combat;
15 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
Et Moïse leur dit: Pourquoi avez-vous pris vivantes toutes les femmes?
16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Ce sont elles qui se donnaient aux fils d'Israël, selon le conseil de Balaam, pour leur faire renier et mépriser la parole du Seigneur, à cause de Phégor; et de là est venue la plaie de la synagogue du Seigneur.
17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Puis donc que vous avez tué tous les hommes, sans en épargner un seul, tuez pareillement toute femme qui a eu commerce avec l'homme.
18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
N'épargnez que celles qui n'ont point connu l'homme.
19 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Cependant, dressez vos tentes hors du camp, demeurez-y sept jours; quiconque aura transporté ou touché un cadavre, sera purifié le troisième et le septième jour; vous serez purifiés avec votre butin.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
Et vous purifierez vos vêtements, vos ustensiles de cuir, vos tissus de poil de chèvre, vos vases de bois.
21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Eléazar aussi dit aux hommes de l'armée revenant du combat: Voici les détails de la loi de purification que le Seigneur a prescrite à Moïse:
22 金、银、铜、铁、锡、铅,
L'or, l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain,
23 凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
Tout ce qui résiste à la flamme sera purifié par le feu et non par l'eau de la purification; tout ce qui ne va pas au feu sera passé à l'eau.
24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
Vous laverez vos vêtements le septième jour et vous serez purifiés; après cela vous rentrerez dans le camp.
25 耶和华晓谕摩西说:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
26 “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Prends le nombre des objets sauvés depuis l'homme jusqu'au bétail, prends-le avec Eléazar le prêtre et les princes des tribus.
27 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Partagez par moitié le butin entre les hommes qui ont combattu et toute la synagogue.
28 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Et réservez la part du Seigneur; prenez sur la moitié qui revient aux hommes qui ont combattu une tête sur cinq cents, tant des femmes que des bœufs, brebis, chèvres et ânes.
29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Et donnez à Eléazar le prêtre les prémices du Seigneur.
30 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
Et sur la moitié, revenant aux fils d'Israël, tu prendras une tête sur cinquante, tant des femmes que des bœufs, brebis, chèvres ou ânes, et tu les donneras aux lévites qui veillent à la garde du tabernacle du témoignage.
31 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Moïse, aidé d'Eléazar le prêtre, fit ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse.
32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Et le nombre exorbitant des têtes de bétail que les hommes de guerre avaient enlevé, s'éleva à six cent soixante-quinze mille brebis ou chèvres;
33 牛七万二千只;
Soixante-douze mille bœufs,
34 驴六万一千匹;
Et soixante-un mille ânes;
35 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
Et il y eut trente-deux mille âmes humaines, c'est-à-dire femmes n'ayant point connu l'homme.
36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
La part de ceux qui avaient combattu fut d'abord la moitié des brebis ou chèvres: trois cent trente-sept mille cinq cents.
37 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
Il y eut pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis ou chèvres.
38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
Et il y eut pour les hommes trente-six mille bœufs, et pour la part du Seigneur soixante-douze bœufs.
39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
Et il y eut encore pour les hommes trente mille cinq cents ânes, et pour la part du Seigneur soixante-un ânes;
40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
Et il y eut pour les hommes seize mille âmes humaines, et pour la part du Seigneur trente-deux âmes.
41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Et Moïse, comme le lui avait prescrit le Seigneur, donna à Eléazar le prêtre, la part du Seigneur, les prémices de Dieu,
42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
Prises sur la moitié revenant à ceux des fils d'Israël qui avaient combattu.
43 会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
Et la moitié revenant à la synagogue fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis ou chèvres,
44 牛三万六千只;
Trente-six mille bœufs,
45 驴三万零五百匹;
Trente mille cinq cents ânes,
46 人一万六千口。)
Et seize mille âmes humaines.
47 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Et, sur la moitié des fils d'Israël, Moïse prit une tête sur cinquante depuis l'homme jusqu'aux bestiaux, et il les donna aux lévites gardiens du tabernacle du Seigneur, comme le Seigneur le lui avait présent.
48 带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Et tous les chefs de l'armée, chefs de mille hommes ou centeniers, vinrent trouver Moïse, et ils lui dirent:
49 对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
Tes serviteurs ont emmené le nombre d'hommes de guerre que tu leur avais confié, et pas un d'eux n'a péri.
50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
Et tous ceux de nous qui ont combattu apportent un don au Seigneur: soit un vase d'or, soit un collier, soit un bracelet, soit un anneau, soit une épingle à cheveux; nous consacrons ces joyaux au Seigneur pour nous le rendre propice.
51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Et Moïse et Eléazar le prêtre, prirent de leurs mains cet or et ces joyaux.
52 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Et ces joyaux d'or pris par les chefs de mille et les centeniers pesaient seize mille sept cent cinquante sicles.
53 各兵丁都为自己夺了财物。
Car chaque homme de guerre avait eu pour soi le butin qu'il avait pris.
54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Et Moïse et Eléazar prirent l'or des chefs de mille et des centeniers; et ils portèrent les vases dans le tabernacle du témoignage pour être un mémorial des fils d'Israël devant le Seigneur.

< 民数记 31 >