< 民数记 31 >
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
3 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
4 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
12 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
Said: Why have you saved the women?
16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
19 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
23 凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
And the Lord said to Moses:
26 “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
27 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
28 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
30 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
31 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
Seventy-two thousand oxen,
Sixty-one thousand asses:
And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
And out of the thirty-six thousand oxen,
And out of the thirty thousand five hundred asses,
And out of the sixteen thousand persons,
47 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
48 带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
52 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
For that which every one had taken in the booty was his own.
54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.