< 民数记 31 >
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people.
3 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
4 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war.
5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
And they warred against Midian as Jehovah commanded Moses, and they killed every male.
8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
And they killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
12 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
And Moses, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
But all the women-children, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead-
23 凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
everything which may go into fire-ye shall make to go through the fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall be purified with the water for impurity. And all that may not go into fire ye shall make to go through the water.
24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
And Jehovah spoke to Moses, saying,
26 “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
27 把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation.
28 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
And levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks.
29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's heave offering.
30 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
And of the sons of Israel's half, thou shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, even of all the cattle, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
31 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
and seventy-two thousand oxen,
and sixty-one thousand donkeys,
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
And the half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep.
And Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
And the oxen were thirty-six thousand, of which Jehovah's tribute was seventy-two.
39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
And the donkeys were thirty thousand and five hundred, of which Jehovah's tribute was sixty-one.
40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
And the persons were sixteen thousand, of whom Jehovah's tribute was thirty-two persons.
41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep,
and thirty-six thousand oxen,
and thirty thousand and five hundred donkeys,
and sixteen thousand persons),
47 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
48 带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
49 对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us.
50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
And we have brought Jehovah's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels.
52 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
And all the gold of the heave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
(For the men of war had taken booty, every man for himself.)
54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.