< 民数记 3 >

1 耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Ezek pedig Áron és Mózes nemzetségei, amely napon szólt az Örökkévaló Mózeshez, a Szináj hegyén.
2 亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Ezek Áron fiainak nevei: az elsőszülött Nádáb, azután Ábihú, Eleázár és Itámár.
3 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Ezek Áron fiainak nevei, a fölkent papoknak, akiket fölavattak papi szolgálatra.
4 拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
És meghalt Nádáb meg Ábihú az Örökkévaló színe előtt, mikor odavittek idegen tüzet az Örökkévaló elé, Szináj pusztájában, fiaik pedig nem voltak; és szolgált mint pap Eleázár és Itámár, atyjuk, Áron előtt.
5 耶和华晓谕摩西说:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
6 “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Vezesd elő Lévi törzsét és állítsd Áron, a pap elé, hogy szolgálják őt.
7 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
Őrizzék meg őrizetét és az egész község őrizetét, a gyülekezés sátra előtt, hogy végezzék a hajlék szolgálatát.
8 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
Őrizzék meg a gyülekezés sátorának minden edényeit és Izrael fiainak őrizetét, hogy végezzék a hajlék szolgálatát.
9 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Add a levitákat Áronnak és fiainak, neki adattak ők Izrael fiai részéről.
10 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
Áront és fiait pedig rendeld, hogy őrizzék meg papságukat; az idegen pedig; aki odalép, ölessék meg.
11 耶和华晓谕摩西说:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
12 “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
Én pedig, íme elvettem a levitákat Izrael fiai közül, minden elsőszülöttért, mely megnyitja az anyaméhet Izrael fiai között hogy az enyéim legyenek a leviták.
13 因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
Mert enyém minden elsőszülött; amely napon megvertem minden elsőszülöttet Egyiptom országában, megszenteltem magamnak minden elsőszülöttet Izraelben, embertől baromig; enyéim legyenek, én vagyok az Örökkévaló.
14 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, Szináj pusztájában, mondván:
15 “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
Számláld meg Lévi fiait, atyáik háza szerint, családjaik szerint, minden férfiszemélyt, egy hónapostól fölfelé számláld meg őket.
16 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
És megszámlálta őket Mózes az Örökkévaló szavára, amint parancsoltatott neki.
17 利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
Ezek voltak Lévi fiai, neveik szerint: Gérsón, Kehosz és Merori.
18 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
Ezek Gérsón fiainak nevei családjaik szerint: Livni és Símei.
19 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
Kehosz fiai, családjaik szerint: Ámrom és Jichor, Chevrón és Uzziél.
20 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
Merori fiai családjai; szerint: Máchli és Músi; ezek Lévi családjai, atyáik háza szerint.
21 属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Gérsóntól a Livni család és a Síméi család, ezek a gérsuniták családjai.
22 其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Megszámláltjaik, minden férfiszemély száma szerint, egy hónapostól fölfelé, megszámláltjaik: hétezer és ötszáz.
23 这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
A gérsuniták családjai a hajlék mögött táborozzanak nyugatra.
24 拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
A gérsuniták atyai házának fejedelme pedig: Eljoszof, Loél fia.
25 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
Gérsón fiainak őrizete a gyülekezés sátorában: a hajlék és a sátor, ennek takarója és a gyülekezés sátora bejáratának takarója;
26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
az udvar függönyei, meg az udvar bejáratának takarója, mely a hajlék és az oltár körül van, és kötelei, minden szolgálata számára.
27 属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
Kehósztól az Ámromi család, a Jichori család, a Chevróni család és az Uzziéli család; ezek a kehosziták családjai.
28 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
Minden férfiszemély száma szerint, egy hónapostól fölfelé: nyolcezer és hatszáz, a szentség őrizetének őrzői.
29 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Kehosz fiainak családjai táborozzanak a hajlék oldalain délre.
30 乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
A kehosziták családjai atyjuk házának fejedelme pedig: Elicofon, Uzziél fia.
31 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
Őrizetük pedig: a láda, az asztal, a lámpa, az oltárok és a szent edények, amelyekkel szolgálnak, a takaró és minden szolgálata.
32 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
A Lévi fejedelmeinek fejedelme pedig, Eleázár, Áron, a papnak fia, a szentély őrizete fölött őrködőknek felügyeletére.
33 属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
A Meroritól a Máchli család és a Músi család; ezek a Merori családjai.
34 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
Megszámláltjaik, minden férfiszemély száma szerint, egy hónapostól fölfelé: hatezer és kétszáz.
35 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
A Merori családjai atyjuk házának fejedelme pedig: Cúriél, Ávicháil fia; a hajlék oldalán táborozzanak északra.
36 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
A Merori fiainak őrizeti felügyelete: a hajlék deszkái, tolózárai, oszlopai és lábai, minden edényei és egész szolgálata;
37 院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
az udvar oszlopai köröskörül és azok lábai, szögeik és köteleik.
38 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Akik pedig a hajlék előtt, keletre táboroznak, a gyülekezés sátra előtt keletre, azok: Mózes meg Áron és fiai, akik őrzik a szentély őrizetét, Izrael fiainak őrizete gyanánt; az idegen pedig, aki odalép, ölessék meg.
39 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
A leviták minden megszámláltjai, akiket megszámlált Mózes és Áron az Örökkévaló parancsára, családjaik szerint, minden férfiszemély, egy hónapostól fölfelé: huszonkétezer.
40 耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Számlálj meg minden elsőszülött férfiszemélyt Izrael fiai közül, egy hónapostól fölfelé és vedd föl neveik számát.
41 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
És vedd el a levitákat nekem – én vagyok az Örökkévaló – minden elsőszülött helyett Izrael fiai között: a leviták barmát pedig minden elsőszülött helyett Izrael fiainak barma között.
42 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
És megszámlált Mózes amint parancsolta neki az Örökkévaló, minden elsőszülöttet Izrael fiai között.
43 按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
És volt mind az elsőszülött férfiszemély a nevek száma szerint, egy hónapostól fölfelé, megszámláltjaik szerint: huszonkétezer és kétszázhetvenhárom.
44 耶和华晓谕摩西说:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
45 “你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Vedd a levitákat minden elsőszülött helyett Izrael fiai között, és a leviták barmát az ő barmuk helyett, hogy az enyéim legyenek a leviták; én vagyok az Örökkévaló.
46 以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
És megváltásáért a kétszázhetvenháromnak, akik fölös számmal vannak a leviták fölött Izrael fiainak elsőszülöttei között,
47 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
vegyél öt-öt sékelt fejenként, a szentség sékelével vedd; húsz géra a sékel.
48 把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
És add a pénzt Áronnak és fiainak, megváltaisáért azoknak, kik fölös számmal vannak közöttük.
49 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
És elvette Mózes a megváltás pénzét azoktól, akik fölös számmal voltak a leviták által megváltottak fölött.
50 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
Izrael fiainak elsőszülötteitől vette a pénzt; háromszázhatvanöt meg ezer (sékelt) a szentség sékelje szerint.
51 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
És odaadta Mózes a megváltottak pénzét Áronnak és fiainak, az Örökkévaló parancsa szerint, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.

< 民数记 3 >