< 民数记 3 >
1 耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
These are some of the things that happened to Aaron and Moses/me when Yahweh spoke to Moses/me on Sinai Mountain.
2 亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Aaron’s four sons were Nadab the oldest, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
They were appointed [MTY] (OR, Moses/I appointed them) to be priests.
4 拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
But, while Yahweh was watching, Nadab and Abihu died in the Sinai Desert because they burned [incense] in a manner that was different from what Yahweh had commanded. They had no sons, so Eleazar and Ithamar were the [only] sons of Aaron who [were left to be] priests, along with their father Aaron.
Then Yahweh said to Moses/me,
6 “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
“Bring [the men of] the tribe of Levi and present them to Aaron, in order that they may assist him.
They will serve Aaron and all the other Israeli people, while they do their work inside the Sacred Tent and outside it.
8 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
They must serve all the Israeli people by taking care of all the things that are inside the Sacred Tent.
9 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Appoint them to [help] Aaron and his two sons. I have chosen them from all the Israeli people to do that.
10 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
Appoint Aaron and his two sons to do the work that priests do. But anyone else who comes close to the Sacred Tent [to do that work] must be executed.”
Yahweh also told Moses/me,
12 “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
“Note that from all the Israelis, I have chosen the men of the tribe of Levi to take the places of all the firstborn sons of the Israeli people. The male descendants of Levi belong to me,
13 因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
because truly all the firstborn [males] belong to me. That is because on the day that I killed all the firstborn [sons] of the people of Egypt, I [spared] all the firstborn [sons] of the Israelis and set them apart for myself. I also set apart the firstborn [males] of your domestic animals. They belong to me, Yahweh.”
Yahweh spoke to Moses/me again in the Sinai Desert. He said,
15 “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
“Count the male members of the tribe of Levi. Write down their names and the names of their clans and family groups. Count all the males who are at least one month old.”
So Moses/I counted them, just as Yahweh commanded.
Levi had [three] sons, whose names were Gershon, Kohath, and Merari.
Gershon had [two] sons: Libni and Shimei. The clans that were descended from them had the same names as those [two] sons.
19 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
Kohath had [four] sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. The clans that were descended from them had the same names as those [four] sons.
20 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
Merari had [two] sons: Mahli and Mushi. The clans that were descended from them had the same names as those [two] sons. Those are the clans that were descended from Levi.
21 属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
The two clans descended from Gershon are those that were descended from [his sons] Libni and Shimei.
22 其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
In those two clans there were 7,500 males who were at least one month old.
They were told to set up their tents on the west side of the Sacred Tent.
The leader of those two clans was Eliasaph, the son of Lael.
25 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
Their work was to take care of the Sacred Tent, including the coverings of the tent, the curtain at the entrance of the tent,
26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
the (curtains/large pieces of cloth) that formed the walls around the courtyard that is around the tent and around the altar, the curtains that were at the entrance of the courtyard, and the ropes [for fastening the tent]. They also did all the work of taking care of the things outside the Sacred Tent.
27 属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
The clans that were descended from Kohath were those descended from his four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
28 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
In those four clans there were 8,600 males who were at least one month old. The work of the men of the clans was to take care of [the things that are inside] the Sacred Tent.
They set up their tents on the south side of the Sacred Tent.
The leader of those four clans was Elizaphan, the son of Uzziel.
31 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
The work of the men of those clans was to take care of the sacred chest, the table [on which the priest put the sacred bread], the lampstand, the altars, all the items that the priest used in the Sacred Tent, and the curtain that is inside the tent. Their work was also to take care of the things inside the tent.
32 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Aaron’s son Eleazar was the leader of all the male descendants of Levi. He supervised all the work that was done at the Sacred Tent.
33 属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
The clans that were descended from Merari were those descended from [his sons] Mahli and Mushi.
34 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
In those two clans there were 6,200 males who were at least one month old.
35 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
They were told to set up their tents on the north side of the Sacred Tent. The leader of those two clans was Zuriel, the son of Abihail.
36 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
The work of the men of those two clans was to take care of the frames that held up the tent, the crossbars, the pillars, and the bases. They also did all the work that was connected with those items.
Their work was also to take care of the posts [that held up the curtains that formed the walls of] the courtyard, and all the bases, tent pegs, and ropes [that fastened those curtains].
38 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Aaron and Moses/I and Aaron’s sons were told to set up their/our tents in the area in front of the Sacred Tent, on the east side. Their/Our work was to supervise the work that would be done in and around the Sacred Tent, for the benefit of the Israeli people. Only the priests were permitted to do that. [Yahweh declared that] we should execute anyone else who went near the tent [to do the work that the priests do].
39 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
When Aaron and Moses/I counted all the males who were at least one month old, who belonged to the clans descended from Levi, the total was 22,000.
40 耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
Then Yahweh said to Moses/me, “Now count all the [other] firstborn males in Israel who are at least one month old, and write down their names.
41 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
Also, set apart for me the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn males of the other Israelis. And set apart for me the livestock of the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn livestock of the other Israeli people.”
42 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
So Moses/I did that. He/I counted the firstborn males of all the Israeli people, as Yahweh had commanded.
43 按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
The total of those who were at least one month old was 22,273.
Then Yahweh said to Moses/me,
45 “你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
“Set apart the descendants of Levi to be substitutes for [the firstborn males of] the other Israeli people. The descendants of Levi belong to me, Yahweh.
46 以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
There are 273 more firstborn males of the other Israeli people than of the descendants of Levi.
47 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
To pay for these 273 males, collect five pieces of silver for each of them. Each of those pieces of silver must weigh the same as each of the silver coins that are stored in the Sacred Tent. Give this silver to Aaron and his sons.”
So Moses/I did that. He/I collected the silver from those 273 males.
50 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
The total was 1,365 pieces of silver. Each silver coin weighed the same as each of the silver coins stored in the Sacred Tent.
51 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
Moses/I gave these silver coins to Aaron and his sons, as Yahweh had commanded.