< 民数记 3 >
1 耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
And these [are] [the] descendants of Aaron and Moses on [the] day [when] he spoke Yahweh with Moses on [the] mountain of Sinai.
2 亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
And these [are] [the] names of [the] sons of Aaron the firstborn - Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
3 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
These [are] [the] names of [the] sons of Aaron the priests anointed whom he filled hand their to serve as priests.
4 拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
And he died Nadab and Abihu before Yahweh when brought near they fire strange before Yahweh in [the] wilderness of Sinai and sons not they belonged to them and he served as priest Eleazar and Ithamar on [the] face of Aaron father their.
And he spoke Yahweh to Moses saying.
6 “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Bring near [the] tribe of Levi and you will make stand it before Aaron the priest and they will serve him.
And they will keep duty his and [the] duty of all the congregation before [the] tent of meeting by serving [the] service of the tabernacle.
8 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
And they will keep all [the] articles of [the] tent of meeting and [the] duty of [the] people of Israel by serving [the] service of the tabernacle.
9 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
And you will give the Levites to Aaron and to sons his [are] assigned assigned they to him from with [the] people of Israel.
10 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
And Aaron and sons his you will appoint and they will keep priesthood their and the stranger approaching he will be put to death.
And he spoke Yahweh to Moses saying.
12 “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
And I here! I have taken the Levites from among [the] people of Israel in place of every firstborn [the] firstborn of a womb from [the] people of Israel and they will belong to me the Levites.
13 因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
For [belongs] to me every firstborn on [the] day struck I every firstborn in [the] land of Egypt I set apart for myself every firstborn in Israel from humankind unto livestock to me they will belong I [am] Yahweh.
And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai saying.
15 “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
Enroll [the] descendants of Levi to [the] house of ancestors their to clans their every male from a son of a month and up-wards you will enroll them.
And he enrolled them Moses on [the] mouth of Yahweh just as he had been commanded.
And they were these [the] sons of Levi by names their Gershon and Kohath and Merari.
And these [were] [the] names of [the] sons of Gershon to clans their Libni and Shimei.
19 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
And [the] sons of Kohath to clans their Amram and Izhar Hebron and Uzziel.
20 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
And [the] sons of Merari to clans their Mahli and Mushi these they [were] [the] clans of the Levites to [the] house of ancestors their.
21 属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
[belonged] to Gershon [the] clan of the Libnite[s] and [the] clan of the Shimeite[s] these they [were] [the] clans of the Gershonite[s].
22 其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Enrolled [men] their by [the] number of every male from a son of a month and up-wards enrolled [men] their [were] seven thousand and five hundred.
[the] clans of The Gershonite[s] behind the tabernacle they will encamp west-ward.
And [the] leader of [the] house of a father of the Gershonite[s] [was] Eliasaph [the] son of Lael.
25 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
And [the] duty of [the] descendants of Gershon in [the] tent of meeting [was] the tabernacle and the tent covering its and [the] screen of [the] entrance of [the] tent of meeting.
26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
And [the] curtains of the courtyard and [the] screen of [the] entrance of the courtyard which [is] at the tabernacle and at the altar all around and ropes its for all service its.
27 属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
And [belonged] to Kohath [the] clan of the Amramite[s] and [the] clan of the Izharite[s] and [the] clan of the Hebronite[s] and [the] clan of the Uzzielite[s] these they [were] [the] clans of the Kohathite[s].
28 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
By [the] number of every male from a son of a month and up-wards eight thousand and six hundred [were] [the] keepers of [the] duty of the holy place.
[the] clans of [the] descendants of Kohath they will encamp at [the] side of the tabernacle south-ward.
And [the] leader of [the] house of a father of [the] clans of the Kohathite[s] [was] Elizaphan [the] son of Uzziel.
31 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
And duty their [was] the ark and the table and the lampstand and the altars and [the] equipment of the holy place which they will serve by them and the screen and all service its.
32 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
And [the] leader of [the] leaders of the Levite[s] [was] Eleazar [the] son of Aaron the priest [the] oversight of [the] keepers of [the] duty of the holy place.
33 属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
[belonged] to Merari [the] clan of the Mahlite[s] and [the] clan of the Mushite[s] these they [were] [the] clans of [the] Merarite[s].
34 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
And enrolled [men] their by [the] number of every male from a son of a month and up-wards [were] six thousand and two hundred.
35 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
And [the] leader of [the] house of a father of [the] clans of [the] Merarite[s] [was] Zuriel [the] son of Abihail at [the] side of the tabernacle they will encamp north-ward.
36 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
And [the] office of [the] duty of [the] descendants of Merari [was] [the] frames of the tabernacle and bars its and pillars its and bases its and all articles its and all service its.
And [the] pillars of the courtyard all around and bases their and tent pegs their and ropes their.
38 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
And those [who] encamp before the tabernacle east-ward before [the] tent of meeting - east-ward [were] Moses - and Aaron and sons his keeping [the] duty of the sanctuary to [the] duty of [the] people of Israel and the stranger approaching he will be put to death.
39 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
All [those] enrolled of the Levites whom he enrolled Moses and Aaron on [the] mouth of Yahweh to clans their every male from a son of a month and up-wards [were] two and twenty thousand.
40 耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
And he said Yahweh to Moses enroll every firstborn male of [the] people of Israel from a son of a month and up-wards and take [the] number of names their.
41 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
And you will take the Levites for me I [am] Yahweh in place of every firstborn among [the] people of Israel and [the] livestock of the Levites in place of every firstborn among [the] livestock of [the] people of Israel.
42 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
And he enrolled Moses just as he had commanded Yahweh him every firstborn among [the] people of Israel.
43 按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
And it was every firstborn male by [the] number of names from a son of a month and up-wards to enrolled [men] their [were] two and twenty thousand three and seventy and two hundred.
And he spoke Yahweh to Moses saying.
45 “你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Take the Levites in place of every firstborn among [the] people of Israel and [the] livestock of the Levites in place of livestock their and they will belong to me the Levites I [am] Yahweh.
46 以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
And [the] ransom of the three and the seventy and the two hundred who are in excess to the Levites of [the] firstborn of [the] people of Israel.
47 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
And you will take five five shekels for the head by [the] shekel of the holy place you will take [is] twenty gerah[s] the shekel.
And you will give the money to Aaron and to sons his [the] ransom of those [who] are in excess among them.
And he took Moses [the] money of the ransom from with those [who] were in excess to [the] ransom of the Levites.
50 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
From with [the] firstborn of [the] people of Israel he took the money five and sixty and three hundred and one thousand by [the] shekel of the holy place.
51 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
And he gave Moses [the] money of (the ransom *Q(k)*) to Aaron and to sons his on [the] mouth of Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.