< 民数记 3 >

1 耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
These are the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spoke to Moses in mount Sinai.
2 亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
And these the names of the sons of Aaron: his firstborn Nadab, then Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
3 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
These the names of the sons of Aaron the priests that were anointed, and whose hands were filled and consecrated, to do the functions of priesthood.
4 拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Now Nadab and Abiu died, without children, when they offered strange fire before the Lord, in the desert of Sinai: and Eleazar and Ithamar performed the priestly office in the presence of Aaron their father.
5 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord spoke to Moses, saying:
6 “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Bring the tribe of Levi, and make them stand in the sight of Aaron the priest to minister to him, and let them watch,
7 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony,
8 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
And let them keep the vessels of the tabernacle, serving in the ministry thereof.
9 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
And thou shalt give the Levites for a gift,
10 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death.
11 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord spoke to Moses, saying:
12 “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
I have taken the Levites from the children of Israel, for every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
13 因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
For every firstborn is mine: since I struck the firstborn in the land of Egypt: I have sanctified to myself whatsoever is firstborn in Israel both of man and beast, they are mine: I am the Lord.
14 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, saying:
15 “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
Number the sons of Levi by the houses of their fathers and their families, every male from one month and upward.
16 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
Moses numbered them as the Lord had commanded.
17 利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
And there were found sons of Levi by their names, Gerson and Caath and Merari.
18 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
The sons of Gerson: Lebni and Semei.
19 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
The sons of Caath: Amram, and Jesaar, Hebron and Oziel:
20 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
The sons of Merari: Moholi and Musi.
21 属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Of Gerson were two families, the Lebnites, and the Semeites:
22 其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Of which were numbered, people of the male sex from one month and upward, seven thousand five hundred.
23 这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
These shall pitch behind the tabernacle on the west,
24 拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
Under their prince Eliasaph the son of Lael.
25 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
And their charge shall be in the tabernacle of the covenant:
26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
The tabernacle itself and the cover thereof, the hanging that is drawn before the doors of the tabernacle of the covenant, and the curtains of the court: the hanging also that is hanged in the entry of the court of the tabernacle, and whatsoever belongeth to the rite of the altar, the cords of the tabernacle, and all the furniture thereof.
27 属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
Of the kindred of Caath come the families of the Amramites and Jesaarites and Hebronites and Ozielites. These are the families of the Caathites reckoned up by their names:
28 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
All of the male sex from one month and upward, eight thousand six hundred: they shall have the guard of the sanctuary,
29 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
And shall camp on the south side.
30 乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
And their prince shall be Elisaphan the son of Oziel:
31 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
And they shall keep the ark, and the table and the candlestick, the altars, and the vessels of the sanctuary, wherewith they minister, and the veil, and all the furniture of this kind.
32 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
And the prince of the princes of the Levites, Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be over them that watch for the guard of the sanctuary.
33 属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
And of Merari are the families of the Moholites, and Musites, reckoned up by their names:
34 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
All of the male kind from one month and upward, six thousand two hundred.
35 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
Their prince Suriel the son of Abihaiel: they shall camp on the north side.
36 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
Under their custody shall be the boards of the tabernacle, and the bars, and the pillars and their sockets, and all things that pertain to this kind of service:
37 院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
And the pillars of the court round about with their sockets, and the pins with their cords.
38 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Before the tabernacle of the covenant, that is to say on the east side, shall Moses and Aaron camp, with their sons, having the custody of the sanctuary, in the midst of the children of Israel. What stranger soever cometh unto it, shall be put to death.
39 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
All the Levites, that Moses and Aaron numbered according to the precept of the Lord, by their families, of the male kind from one month and upward, were twenty-two thousand.
40 耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
And the Lord said to Moses: Number the firstborn of the male sex of the children of Israel, from one month and upward, and thou shalt take the sum of them.
41 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
And thou shalt take the Levites to me for all the firstborn of the children of Israel, I am the Lord: and their cattle for all the firstborn of the cattle of the children of Israel:
42 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Moses reckoned up, as the Lord had commanded, the firstborn of the children of Israel:
43 按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
And the males by their names, from one month and upward, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
44 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord spoke to Moses, saving:
45 “你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Take the Levites for the firstborn of the children of Israel, and the cattle of the Levites for their cattle, and the Levites shall be mine. I am the Lord.
46 以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
But for the price of the two hundred and seventy-three, of the firstborn of the children of Israel, that exceed the number of the Levites,
47 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Thou shalt take five sides for every head, according to the weight of the sanctuary. A sicle hath twenty obols.
48 把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
And then shalt give the money to Aaron and his sons, the price of them that are above.
49 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Moses therefore took the money of them that were above, and whom they had redeemed from the Levites,
50 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
For the firstborn of the children of Israel, one thousand three hundred and sixty-five sicles, according to the weight of the sanctuary,
51 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
And gave it to Aaron and his sons, according to the word that the Lord had commanded him.

< 民数记 3 >