< 民数记 3 >
1 耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.
2 亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.
4 拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.
And Jehovah spoke to Moses, saying,
6 “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;
and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
8 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
9 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.
10 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
And Jehovah spoke to Moses, saying,
12 “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;
13 因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
Number the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.
And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, — as he had been commanded.
And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.
19 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
And the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
20 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
21 属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
22 其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.
And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
25 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.
26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
And the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.
27 属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
28 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.
The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.
And the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
31 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.
32 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
33 属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
34 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
35 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.
36 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
And the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,
and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.
38 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.
39 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
40 耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
41 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
42 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
43 按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
And all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
And Jehovah spoke to Moses, saying,
45 “你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
46 以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
And for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,
47 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them, — twenty gerahs the shekel;
and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.
And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;
50 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five [shekels], according to the shekel of the sanctuary.
51 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah, — as Jehovah had commanded Moses.