< 民数记 29 >
1 “七月初一日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
Y EL séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.
2 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
Y ofreceréis holocausto por olor de suavidad á Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
3 同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
Y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:
6 这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。”
Además del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme á su ley, por ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad.
7 “七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
8 只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
Y ofreceréis en holocausto á Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis:
9 同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
11 又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。”
Un macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
12 “七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,要向耶和华守节七日。
También á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á Jehová por siete días;
13 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;
14 同献的素祭用调油的细面;为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,
Y con cada uno de los catorce corderos, una décima;
16 并献一只公山羊为赎罪祭,这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
17 “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
Y el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
18 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
19 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
20 “第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
21 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
22 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
23 “第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
24 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
25 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
26 “第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
27 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
28 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
29 “第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
30 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
31 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.
32 “第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
33 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
34 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
35 “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:
36 只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭;
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
37 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Sus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
38 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
39 “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
Estas cosas ofreceréis á Jehová en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones, y para vuestras paces.
40 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado.