< 民数记 29 >

1 “七月初一日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
“Now the first day of the seventh month also shall be venerable and holy to you. In it, you shall not do any servile work, because it is the day of the sounding of the trumpets.
2 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: one calf from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs;
3 同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
and, as their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
4 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
one tenth for a lamb, which all together are seven lambs;
5 又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
and a he-goat for sin, which is offered as an expiation for the people,
6 这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。”
aside from the holocaust of the first day of the month with its sacrifices, and the perpetual holocaust with the usual libations. By these same ceremonies, you shall offer incense as a most sweet odor to the Lord.
7 “七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
Likewise, the tenth day of this seventh month shall be for you holy and venerable, and you shall afflict your souls. You shall do no servile work in it.
8 只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
And you shall offer a holocaust to the Lord, as a most sweet odor: one calf from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs;
9 同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
and for their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
10 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
one tenth for each lamb, which are all together seven lambs;
11 又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。”
and a he-goat for sin, apart from those things which are usually offered for offenses as an expiation, and as a perpetual holocaust, with their sacrifice and libations.
12 “七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,要向耶和华守节七日。
Yet truly, on the fifteenth day of the seventh month, which shall be for you holy and venerable, you shall not do any servile work in it, but you shall celebrate a solemnity to the Lord for seven days.
13 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: thirteen calves from the herd, two rams, fourteen immaculate one-year-old lambs;
14 同献的素祭用调油的细面;为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
and as their libations, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, which is all together thirteen calves, and two tenths for each ram, that is, all together two rams,
15 为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。
and one tenth for each lamb, which is all together fourteen lambs;
16 并献一只公山羊为赎罪祭,这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
and a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
17 “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
On the next day, you shall offer twelve calves from the herd, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
18 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
19 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
20 “第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
On the third day, you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
21 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
22 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
23 “第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
On the fourth day, you shall offer ten calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
24 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And the sacrifices and the libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
25 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
26 “第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
On the fifth day, you shall offer nine calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
27 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
28 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
29 “第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
On the sixth day, you shall offer eight calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
30 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
31 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
32 “第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
On the seventh day, you shall offer seven calves, and two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
33 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
34 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
35 “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
On the eighth day, which is most honored, you shall not do any servile work,
36 只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭;
offering a holocaust as a most sweet odor to the Lord: one calf, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs.
37 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
38 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
39 “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
These things you shall offer to the Lord in your solemnities, aside from the vowed and voluntary oblations, as a holocaust, as a sacrifice, as a libation, or as peace-offering victims.”
40 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
And Moses explained to the sons of Israel all that the Lord had commanded him.

< 民数记 29 >