< 民数记 27 >
1 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
Then came the daughters of Salphaad, the son of Hepher, the son of Galaad, the son of Machir, the son of Manasses, who was the son of Joseph: and their names are Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa.
2 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
And they stood before Moses and Eleazar the priest, and all the princes of the people at the door of the tabernacle of the covenant, and said:
3 “我们的父亲死在旷野。他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的;他也没有儿子。
Our father died in the desert, and was not in the sedition, that was raised against the Lord under Core, but he died in his own sin: and he had no male children. Why is his name taken away out of his family, because he had no son? Give us a possession among the kinsmen of our father.
4 为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。”
And Moses referred their cause to the judgment of the Lord.
And the Lord said to him:
The daughters of Salphaad demand a just thing: Give them a possession among their father’s kindred, and let them succeed him in his inheritance.
7 “西罗非哈的女儿说得有理。你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业;要将她们父亲的产业归给她们。
And to the children of Israel thou shalt speak these things:
8 你也要晓谕以色列人说:‘人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿。
When a man dieth without a son, his inheritance shall pass to his daughter.
If he have no daughter, his brethren shall succeed him.
10 他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。
And if he have no brethren, you shall give the inheritance to his father’s brethren.
11 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例典章,是照耶和华吩咐摩西的。”
But if he have no uncles by the father, the inheritance shall be given to them that are the next akin. And this shall be to the children of Israel sacred by a perpetual law, as the Lord hath commanded Moses.
12 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
The Lord also said to Moses: Go up into this mountain Abarim, and view from thence the land which I will give to the children of Israel.
13 看了以后,你也必归到你列祖那里,像你哥哥亚伦一样。
And when thou shalt have seen it, thou also shalt go to thy people, as thy brother Aaron is gone:
14 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣。”(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)
Because you offended me in the desert of Sin in the contradiction of the multitude, neither would you sanctify me before them at the waters. These are the waters of contradiction in Cades of the desert of Sin.
16 “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
May the Lord the God of the spirits of all flesh provide a man, that may be over this multitude:
17 可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
And may go out and in before them, and may lead them out, or bring them in: lest the people of the Lord be as sheep without a shepherd.
18 耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚是心中有圣灵的;你将他领来,按手在他头上,
And the Lord said to him: Take Josue the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and put thy hand upon him.
And he shall stand before Eleazar the priest and all the multitude:
20 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
And thou shalt give him precepts in the sight of all, and part of thy glory, that all the congregation of the children of Israel may hear him.
21 他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。”
If any thing be to be done, Eleazar the priest shall consult the Lord for him. He and all the children of Israel with him, and the rest of the multitude shall go out and go in at his word.
22 于是摩西照耶和华所吩咐的将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,
Moses did as the Lord had commanded. And when he had taken Josue, he set him before Eleazar the priest, and all the assembly of the people,
23 按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华借摩西所说的话。
And laying his hands on his head, he repeated all things that the Lord had commanded.