< 民数记 26 >
1 瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:
2 “你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。”
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, dem som äro tjugu år gamla eller därutöver, efter deras familjer, alla stridbara män i Israel.»
3 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
Och Mose och prästen Eleasar talade till dem på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
4 “将你们中间从二十岁以外的计算总数”;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
»De som äro tjugu år gamla eller därutöver skola räknas.» Så hade ju HERREN bjudit Mose och Israels barn, dem som hade dragit ut ur Egyptens land.
5 以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
Ruben var Israels förstfödde. Rubens barn voro: Av Hanok hanokiternas släkt, av Pallu palluiternas släkt,
av Hesron hesroniternas släkt, av Karmi karmiternas släkt.
7 这就是吕便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
Dessa voro rubeniternas släkter. Och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiotre tusen sju hundra trettio.
Men Pallus söner voro Eliab.
9 以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
Och Eliabs söner voro Nemuel, Datan och Abiram; det var den Datan och den Abiram, båda ombud för menigheten, som satte sig upp emot Mose och Aron, tillika med Koras hop, när dessa satte sig upp emot HERREN,
10 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
varvid jorden öppnade sin mun och uppslukade dem jämte Kora, vid det tillfälle då dennes hop omkom, i det att elden förtärde de två hundra femtio männen, så att de blevo till en varnagel.
Men Koras söner omkommo icke.
12 按着家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;
Simeons barn, efter deras släkter, voro: Av Nemuel nemueliternas släkt, av Jamin jaminiternas släkt, av Jakin jakiniternas släkt,
av Sera seraiternas släkt, av Saul sauliternas släkt.
Dessa voro simeoniternas släkter, tjugutvå tusen två hundra.
15 按着家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;
Gads barn, efter deras släkter, voro: Av Sefon sefoniternas släkt, av Haggi haggiternas släkt, av Suni suniternas släkt,
16 属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;
av Osni osniternas släkt, av Eri eriternas släkt,
17 属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。
av Arod aroditernas släkt, av Areli areliternas släkt.
18 这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
Dessa voro Gads barns släkter, så många av dem som inmönstrades, fyrtio tusen fem hundra.
19 犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
Judas söner voro Er och Onan; men Er och Onan dogo i Kanaans land.
20 按着家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的有谢拉族。
Och Juda barn, efter deras släkter, voro: Av Sela selaniternas släkt, av Peres peresiternas släkt, av Sera seraiternas släkt.
21 法勒斯的儿子:属希斯 的,有希斯 族;属哈母勒的,有哈母勒族。
Men Peres' barn voro: Av Hesron hesroniternas släkt, av Hamul hamuliternas släkt.
22 这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
Dessa voro Juda släkter, så många av dem som inmönstrades, sjuttiosex tusen fem hundra.
23 按着家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
Isaskars barn, efter deras släkter, voro: Av Tola tolaiternas släkt, av Puva puniternas släkt,
av Jasub jasubiternas släkt, av Simron simroniternas släkt.
25 这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
Dessa voro Isaskars släkter, så många av dem som inmönstrades, sextiofyra tusen tre hundra.
26 按着家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
Sebulons barn, efter deras släkter, voro: Av Sered serediternas släkt, av Elon eloniternas släkt, av Jaleel jaleeliternas släkt.
27 这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
Dessa voro sebuloniternas släkter, så många av dem som inmönstrades, sextio tusen fem hundra.
Josefs barn, efter deras släkter voro Manasse och Efraim.
29 玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
Manasse barn voro: Av Makir makiriternas släkt; men Makir födde Gilead; av Gilead kom gileaditernas släkt.
30 基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
Dessa voro Gileads barn: Av Ieser ieseriternas släkt, av Helek helekiternas släkt,
31 属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
av Asriel asrieliternas släkt, av Sikem sikemiternas släkt,
32 属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。
av Semida semidaiternas släkt och av Hefer heferiternas släkt.
33 希弗的儿子:西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
Men Selofhad, Hefers son, hade inga söner, utan allenast döttrar; och Selofhads döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa.
34 这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,共有五万二千七百名。
Dessa voro Manasse släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde femtiotvå tusen sju hundra.
35 按着家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
Dessa voro Efraims barn, efter deras släkter: Av Sutela sutelaiternas släkt, av Beker bekeriternas släkt, av Tahan tahaniternas släkt.
Men dessa voro Sutelas barn: Av Eran eraniternas släkt
37 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
Dessa voro Efraims barns släkter, så många av dem som inmönstrades trettiotvå tusen fem hundra. Dessa voro Josefs barn, efter deras släkter.
38 按着家族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
Benjamins barn, efter deras släkter, voro: Av Bela belaiternas släkt, av Asbel asbeliternas släkt, av Ahiram ahiramiternas släkt,
av Sefufam sufamiternas släkt, av Hufam hufamiternas släkt.
40 比拉的众子是亚勒、乃幔。属 亚勒 的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
Men Belas söner voro Ard och Naaman; arditernas släkt; av Naaman naamiternas släkt.
41 按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
Dessa voro Benjamins barn, efter deras släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra.
42 按着家族,但的众子:属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。
Dessa voro Dans barn, efter deras släkter: Av Suham suhamiternas släkt. Dessa voro Dans släkter, efter deras släkter.
43 照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
Suhamiternas släkter, så många av dem som inmönstrades, utgjorde tillsammans sextiofyra tusen fyra hundra.
44 按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。
Asers barn, efter deras släkter, voro: Av Jimna Jimnasläkten, av Jisvi jisviternas släkt, av Beria beriaiternas släkt.
45 比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。
Av Berias barn: Av Heber heberiternas släkt, av Malkiel malkieliternas släkt.
Och Asers dotter hette Sera.
47 这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
Dessa voro Asers barns släkter, så många av dem som inmönstrades, femtiotre tusen fyra hundra.
48 按着家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;
Naftali barn, efter deras släkter, voro: Av Jaseel jaseeliternas släkt, av Guni guniternas släkt,
av Jeser jeseriternas släkt, av Sillem sillemiternas släkt.
50 按着家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。
Dessa voro Naftali släkter, efter deras släkter; och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen fyra hundra.
51 以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
Dessa voro de av Israels barn som inmönstrades, sex hundra ett tusen sju hundra trettio.
Och HERREN talade till Mose och sade:
Åt dessa skall landet utskiftas till arvedel, efter personernas antal.
54 人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
Åt en större stam skall du giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; åt var stam skall arvedel givas efter antalet av dess inmönstrade.
55 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
Men genom lottkastning skall landet utskiftas. Efter namnen på sina fädernestammar skola de få sina arvedelar.
56 要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。”
Efter lottens utslag skall var stam större eller mindre, få sin arvedel sig tillskiftad.
57 利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
Och dessa voro de av Levi stam som inmönstrades, efter deras släkter: Av Gerson gersoniternas släkt av Kehat kehatiternas släkt, av Merari merariternas släkt.
58 利未的各族有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
Dessa voro leviternas släkter: libniternas släkt, hebroniternas släkt maheliternas släkt, musiternas släkt koraiternas släkt. Men Kehat födde Amram.
59 暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。
Och Amrams hustru hette Jokebed, Levis dotter, som föddes åt Levi i Egypten; och hon födde åt Amram Aron och Mose och deras syster Mirjam.
Och åt Aron föddes Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
61 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
Men Nadab och Abihu träffades av döden, när de buro fram främmande eld inför HERRENS ansikte.
62 利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
Och de av dem som inmönstrades utgjorde tjugutre tusen, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver. De hade nämligen icke blivit inmönstrade bland Israels barn, eftersom icke någon arvedel var given åt dem bland Israels barn.
63 这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
Dessa voro de som inmönstrades av Mose och prästen Eleasar, när dessa mönstrade Israels barn på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
64 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
Bland dessa var ingen av dem som förut hade blivit inmönstrade av Mose och prästen Aron, när dessa mönstrade Israels barn i Sinais öken,
65 因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
ty om dem hade HERREN sagt: »De skola döden dö i öknen.» Därför var ingen kvar av dem, förutom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son.