< 民数记 26 >
1 瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
Después de aquella mortandad, sucedió que Yavé habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón:
2 “你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。”
Tomen un censo de toda la congregación de los hijos de Israel, de 20 años para arriba, según sus casas paternas, todos los que puedan salir a la guerra en Israel.
3 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar hablaron con ellos junto al Jordán, frente a Jericó en los campos de Moab, y les dijeron:
4 “将你们中间从二十岁以外的计算总数”;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
¡De 20 años para arriba, como Yavé ordenó a Moisés! Y los hijos de Israel que salieron de la tierra de Egipto fueron:
5 以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
Rubén, primogénito de Israel. Los hijos de Rubén fueron: de Enoc, la familia del enoquita, y de Falú, la familia del faluita.
De Hezrón, la familia del hezronita, y de Carmi, la familia del carmita.
7 这就是吕便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
Estas son las familias de los rubenitas. Los empadronados de ellas fueron 43.730.
9 以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
Los hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abiram. Datán y Abiram fueron los jefes de la congregación que se rebelaron contra Moisés y Aarón con el grupo de Coré cuando se rebelaron contra Yavé.
10 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
Entonces la tierra abrió su boca y los tragó juntamente con Coré, mientras el grupo moría al devorar el fuego a 250 varones para que sirvieran de escarmiento.
Pero los hijos de Coré no murieron.
12 按着家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;
Hijos de Simeón, por sus familias: de Nemuel, la familia del nemuelita, de Jamín, la familia del jaminita, y de Jaquín, la familia del jaquinita.
De Zera, la familia del zeraíta, y de Saúl, la familia del saulita.
Estas son las familias de los simeonitas: 22.200.
15 按着家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;
Los hijos de Gad según sus familias: de Zefón, la familia del zefonita, de Hagui, la familia del haguita, y de Suni, la familia del sunita.
16 属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;
De Ozni, la familia del oznita, y de Eri, la familia del erita.
17 属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。
De Arod, la familia del arodita, y de Areli, la familia del arelita.
18 这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
Estas son las familias de los hijos de Gad, y de ellos fueron empadronados 40.500.
19 犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
Los hijos de Judá: Er y Onán. Pero Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
20 按着家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的有谢拉族。
Los hijos de Judá por sus familias fueron: de Sela, la familia del selaíta, de Fares, la familia del faresita, y de Zera, la familia del zeraíta.
21 法勒斯的儿子:属希斯 的,有希斯 族;属哈母勒的,有哈母勒族。
Los hijos de Fares: de Hesrón, la familia del hesronita, y de Hamul, la familia del hamulita.
22 这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
Estas son las familias de Judá, y de ellas fueron empadronados 76.500.
23 按着家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
Los hijos de Isacar, según sus familias fueron: de Tola, la familia del tolaíta, y de Fuá, la familia del fuanita,
de Jasub, la familia del jasubita, y de Simrón, la familia del simronita.
25 这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
Éstas son las familias de Isacar, y sus empadronados fueron 64.300.
26 按着家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
Los hijos de Zabulón según sus familias fueron: de Sered, la familia del seredita, de Elón, la familia del elonita, y de Jalel, la familia del jalelita.
27 这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
Estas son las familias de los zabulonitas, y sus empadronados fueron 60.500.
Hijos de José según sus familias: Manasés y Efraín.
29 玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
Hijos de Manasés: de Maquir, la familia del maquirita. Y Maquir engendró a Galaad. De Galaad, la familia del galaadita.
30 基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia del jezerita, y de Helec, la familia del helequita,
31 属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
de Asriel, la familia del asrielita, y de Siquem, la familia del siquemita,
32 属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。
de Semida, la familia del semidaíta, y de Hefer, la familia del heferita.
33 希弗的儿子:西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
Zelofejad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas. Los nombres de las hijas de Zelofejad fueron Maala, Noa, Hogla, Milca, y Tirsa.
34 这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,共有五万二千七百名。
Éstas son las familias de Manasés, y los empadronados de ellos fueron 52.700.
35 按着家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
Estos son los hijos de Efraín según sus familias: de Sutela, la familia del sutelaíta, de Bequer, la familia del bequerita, y de Tahán, la familia del tahanita.
Y estos son los hijos de Sutela: de Herán, la familia del heranita.
37 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
Estas son las familias de los hijos de Efraín. Sus empadronados fueron 32.500. Estos son los hijos de José según sus familias.
38 按着家族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
Los hijos de Benjamín según sus familias: de Bela, la familia del belaíta, de Asbel, la familia del asbelita, y de Aquiram, la familia del aquiramita,
de Sufam, la familia del sufamita y de Hufam, la familia del hufamita.
40 比拉的众子是亚勒、乃幔。属 亚勒 的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
Los hijos de Bela fueron Ard y Naamán. De Ard, la familia del ardita, y de Naamán, la familia del naamanita.
41 按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
Estos son los hijos de Benjamín según sus familias. Y sus empadronados fueron 45.600.
42 按着家族,但的众子:属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。
Estos son los hijos de Dan según sus familias: de Suham, la familia del suhamita. Éstas son las familias de Dan:
43 照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
Todas las familias del suhamita, y sus empadronados fueron 64.400.
44 按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。
Hijos de Aser según sus familias: de Imna, la familia del imnaíta, de Isuí, la familia del isuita, y de Beria, la familia del beriaíta.
45 比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。
Hijos de Beria: de Heber, la familia del heberita, y de Malquiel, la familia del malquielita.
Y el nombre de la hija de Aser era Sera.
47 这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
Éstas son las familias de los hijos de Aser. Sus empadronados fueron 53.400.
48 按着家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;
Los hijos de Neftalí según sus familias: de Jahzeel, la familia del jahzeelita, y de Guni, la familia del gunita.
De Jeser, la familia del jeserita, y de Silem, la familia del silemita.
50 按着家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。
Estas son las familias de Neftalí. Sus empadronados fueron 45.400.
51 以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
Los empadronados de los hijos de Israel fueron 601.730.
A éstos se repartirá la tierra como heredad, según el número de nombres.
54 人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
A los más numerosos les aumentarás su heredad, y a los menos numerosos les disminuirás su heredad. A cada uno se le dará su herencia según el número de los empadronados.
55 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
Pero la tierra será dividida por sorteo. Recibirán su herencia según los nombres de las tribus paternas.
56 要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。”
Por sorteo se repartirá su heredad entre el más grande y el más pequeño.
57 利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
Estos son los contados de los levitas según sus familias: de Gersón, la familia del gersonita, de Coat, la familia del coatita, de Merari, la familia del merarita.
58 利未的各族有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
Estas son las familias de Leví: la familia del libnita, la familia del hebronita, la familia del mahalita, la familia del musita, la familia del coreíta. Y Coat engendró a Amram.
59 暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。
La esposa de Amram se llamaba Jocabed, hija de Leví, que le nació a Leví en Egipto. Ésta dio a luz para Amram a Aarón, Moisés y Miriam su hermana.
A Aarón le nacieron Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
Pero Nadab y Abiú murieron cuando ofrecieron fuego extraño delante de Yavé.
62 利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
Los levitas contados fueron 23.000, todos varones de un mes para arriba. No fueron empadronados con los hijos de Israel porque no se les dio heredad entre los hijos de Israel.
63 这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
Estos son los empadronados por Moisés y el sacerdote Eleazar, quienes empadronaron a los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán frente a Jericó.
64 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
Entre ellos ya no existía ninguno de los empadronados por Moisés y el sacerdote Aarón, quienes hicieron el censo de los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.
65 因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
Porque Yavé dijo de ellos: Morirán en el desierto. No quedó ningún varón de ellos, excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.