< 民数记 23 >
1 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
Balaam said to Balak, "Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams."
2 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.
3 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。
Balaam said to Balak, "Station yourself by your burnt offering, and I will go. Perhaps God will come to meet me, and whatever he shows me I will tell you." And Balak went off and stationed himself by his offering, and Balaam called to God and went off to a barren height.
4 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
And God met Balaam, and he said to him, "I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar."
5 耶和华将话传给巴兰,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
And God put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
6 他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
He returned to him, and look, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
7 巴兰便题起诗歌说: 巴勒引我出亚兰, 摩押王引我出东山,说: 来啊,为我咒诅雅各; 来啊,怒骂以色列。
He took up his parable, and said, "From Aram has Balak brought me, the king of Moab from the mountains of the East. 'Come, curse Jacob for me. Come, defy Israel.'
8 神没有咒诅的,我焉能咒诅? 耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
How shall I curse whom Jehovah has not cursed? How shall I defy whom God has not defied?
9 我从高峰看他,从小山望他; 这是独居的民,不列在万民中。
For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Look, it is a people that dwells alone, and not counting itself among the nations.
10 谁能数点雅各的尘土? 谁能计算以色列的四分之一? 我愿如义人之死而死; 我愿如义人之终而终。
Who can count the dust of Jacob, and who has numbered the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous. Let my last end be like his."
11 巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。”
Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them altogether."
12 他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?”
He answered and said, "Must I not be careful to speak that which God puts in my mouth?"
13 巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。”
Balak said to him, "Please come with me to another place, where you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all; and curse them for me from there."
14 于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。
He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.
15 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
He said to Balak, "Station yourself here by your burnt offering, while I meet over there."
16 耶和华临到巴兰那里,将话传给他;又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
And God met Balaam and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and say this."
17 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边;摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
He came to him, and look, he was standing by his burnt offering, and the princes of Moab with him. Balak said to him, "What has Jehovah spoken?"
18 巴兰就题诗歌说: 巴勒,你起来听; 西拨的儿子,你听我言。
He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear. Listen to me, you son of Zippor.
19 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
God is not a man, that he should lie, nor the son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
Look, I have received a command to bless. He has blessed, and I can't reverse it.
21 他未见雅各中有罪孽, 也未见以色列中有奸恶。 耶和华—他的 神和他同在; 有欢呼王的声音在他们中间。
He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. Jehovah his God is with him. The shout of a king is among them.
God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
23 断没有法术可以害雅各, 也没有占卜可以害以色列。 现在必有人论及雅各,就是论及以色列说: 神为他行了何等的大事!
Surely there is no enchantment with Jacob; neither is there any divination with Israel. Now it shall be said of Jacob and of Israel, what has God done.
24 这民起来,仿佛母狮, 挺身,好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。
Look, the people rises up as a lioness, as a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eat of the prey, and drinks the blood of the slain."
25 巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。”
Balak said to Balaam, "Neither curse them at all, nor bless them at all."
26 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
But Balaam answered Balak, "Did I not tell you, saying, 'All that God speaks, that I must do?'"
27 巴勒对巴兰说:“来吧,我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。”
Balak said to Balaam, "Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there."
Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
29 巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。”
Balaam said to Balak, "Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams."
30 巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
Balak did as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on every altar.