< 民数记 23 >
1 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
And Balaam said to Balac: Build me here seven altars, and prepare as many calves, and the same number of rams.
2 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
And when he had done according to the word of Balaam, they laid together a calf and a ram upon every altar.
3 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。
And Balaam said to Balac: Stand a while by thy burnt offering, until I go, to see if perhaps the Lord will meet me, and whatsoever he shall command, I will speak to thee.
4 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
And when he was gone with speed, God met him. And Balaam speaking to him, said: I have erected seven altars, and have laid on everyone a calf and a ram.
5 耶和华将话传给巴兰,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
And the Lord put the word in his mouth, and said: Return to Balac, and thus shalt thou speak.
6 他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
Returning he found Balac standing by his burnt offering, with all the princes of the Moabites:
7 巴兰便题起诗歌说: 巴勒引我出亚兰, 摩押王引我出东山,说: 来啊,为我咒诅雅各; 来啊,怒骂以色列。
And taking up his parable, he said: Balac king of the Moabites hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, said he, and curse Jacob: make haste and detest Israel.
8 神没有咒诅的,我焉能咒诅? 耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
How shall I curse him, whom God hath not cursed? By what means should I detest him, whom the Lord detesteth not?
9 我从高峰看他,从小山望他; 这是独居的民,不列在万民中。
I shall see him from the tops of the rocks, and shall consider him from the hills. This people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
10 谁能数点雅各的尘土? 谁能计算以色列的四分之一? 我愿如义人之死而死; 我愿如义人之终而终。
Who can count the dust of Jacob, and know the number of the stock of Israel? Let my soul die the death of the just, and my last end be like to them.
11 巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。”
And Balac said to Balaam: What is this that thou dost? I sent for thee to curse my enemies: and thou contrariwise blessest them.
12 他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?”
He answered him: Call I speak any thing else but what the Lord commandeth?
13 巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。”
Balac therefore said: Come with me to another place from whence thou mayest see part of Israel, and canst not see them all: curse them from thence.
14 于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。
And when he had brought him to a high place, upon the top of mount Phasga, Balaam built seven altars, and laying on every one a calf and a ram,
15 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.
16 耶和华临到巴兰那里,将话传给他;又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said: Return to Balac, and thus shalt thou say to him.
17 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边;摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
Returning he found him standing by his burnt sacrifice, and the princes of the Moabites with him. And Balac said to him: What hath the Lord spoken?
18 巴兰就题诗歌说: 巴勒,你起来听; 西拨的儿子,你听我言。
But he taking up his parable, said: Stand, O Balac, and give ear: hear, thou son of Sephor:
19 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
God is not a man, that he should lie, nor as the son of man, that he should be changed. Hath he said then, and will he not do? hath he spoken, and will he not fulfill?
I was brought to bless, the blessing I am not able to hinder.
21 他未见雅各中有罪孽, 也未见以色列中有奸恶。 耶和华—他的 神和他同在; 有欢呼王的声音在他们中间。
There is no idol in Jacob, neither is there an image god to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the sound of the victory of the king in him.
God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros.
23 断没有法术可以害雅各, 也没有占卜可以害以色列。 现在必有人论及雅各,就是论及以色列说: 神为他行了何等的大事!
There is no soothsaying in Jacob, nor divination in Israel. In their times it shall be told to Jacob and to Israel what God hath wrought.
24 这民起来,仿佛母狮, 挺身,好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。
Behold the people shall rise up as a lioness, and shall lift itself up as a lion: it shall not lie down till it devour the prey, and drink the blood of the slain.
25 巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。”
And Balac said to Balaam: Neither curse, nor bless him.
26 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
And he said: Did I not tell thee, that whatsoever God should command me, that I would do?
27 巴勒对巴兰说:“来吧,我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。”
And Balac said to him: Come and I will bring thee to another place; if peradventure it please God that thou mayest curse them from thence.
And when he had brought him upon the top of mount Phogor, which looketh towards the wilderness,
29 巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。”
Balaam said to him: Build me here seven altars, and prepare as many calves, and the same number of rams.
30 巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
Balac did as Balaam had said: and he laid on every altar, a calf and a ram.