< 民数记 20 >
1 正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯。米利暗死在那里,就葬在那里。
In the first month, the whole congregation of Israel entered the Wilderness of Zin and stayed in Kadesh. There Miriam died and was buried.
Now there was no water for the congregation, so they gathered against Moses and Aaron.
3 百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
The people quarreled with Moses and said, “If only we had perished with our brothers before the LORD!
4 你们为何把耶和华的会众领到这旷野、使我们和牲畜都死在这里呢?
Why have you brought the LORD’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
5 你们为何逼着我们出埃及、领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。”
Why have you led us up out of Egypt to bring us to this wretched place? It is not a place of grain, figs, vines, or pomegranates—and there is no water to drink!”
6 摩西、亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the Tent of Meeting. They fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them.
And the LORD said to Moses,
8 “你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。”
“Take the staff and assemble the congregation. You and your brother Aaron are to speak to the rock while they watch, and it will pour out its water. You will bring out water from the rock and provide drink for the congregation and their livestock.”
9 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he had been commanded.
10 摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?”
Then Moses and Aaron gathered the assembly in front of the rock, and Moses said to them, “Listen now, you rebels, must we bring you water out of this rock?”
11 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that a great amount of water gushed out, and the congregation and their livestock were able to drink.
12 耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。”
But the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not trust Me to show My holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land that I have given them.”
13 这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and He showed His holiness among them.
14 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:‘我们所遭遇的一切艰难,
From Kadesh, Moses sent messengers to tell the king of Edom, “This is what your brother Israel says: You know all the hardship that has befallen us,
15 就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住;埃及人恶待我们的列祖和我们,
how our fathers went down to Egypt, where we lived many years. The Egyptians mistreated us and our fathers,
16 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
and when we cried out to the LORD, He heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Now look, we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
17 求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道,不偏左右,直到过了你的境界。’”
Please let us pass through your land. We will not cut through any field or vineyard, or drink water from any well. We will stay on the King’s Highway; we will not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”
18 以东王说:“你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。”
But Edom answered, “You may not travel through our land, or we will come out and confront you with the sword.”
19 以色列人说:“我们要走大道上去;我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。”
“We will stay on the main road,” the Israelites replied, “and if we or our herds drink your water, we will pay for it. There will be no problem; only let us pass through on foot.”
20 以东王说:“你们不可经过!”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
But Edom insisted, “You may not pass through.” And they came out to confront the Israelites with a large army and a strong hand.
21 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
So Edom refused to allow Israel to pass through their territory, and Israel turned away from them.
After they had set out from Kadesh, the whole congregation of Israel came to Mount Hor.
23 耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西、亚伦说:
And at Mount Hor, near the border of the land of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
24 “亚伦要归到他列祖那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
“Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land that I have given the Israelites, because both of you rebelled against My command at the waters of Meribah.
Take Aaron and his son Eleazar and bring them up Mount Hor.
26 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦必死在那里,归他列祖。”
Remove Aaron’s priestly garments and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered to his people and will die there.”
27 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
So Moses did as the LORD had commanded, and they climbed Mount Hor in the sight of the whole congregation.
28 摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
After Moses had removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
29 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
When the whole congregation saw that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.