< 民数记 2 >

1 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
2 “以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
Accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno presso alla sua bandiera, [distinti] per le insegne delle lor famiglie paterne; accampinsi dirincontro al Tabernacolo della convenenza d'ogn'intorno.
3 在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
E quelli che si accamperanno dalla parte anteriore, verso il Levante, [sieno que' della] bandiera del campo di Giuda [distinti] per le loro schiere; e [sia] il lor capo Naasson, figliuolo di Amminadab.
4 他军队被数的,共有七万四千六百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] settantaquattromila seicento.
5 挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
E quelli che si accamperanno presso a lui, [sieno] la tribù d'Issacar e [sia] capo de' figliuoli d'Issacar Natanael, figliuolo di Suar.
6 他军队被数的,共有五万四千四百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] cinquantaquattromila quattrocento.
7 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
E la tribù di Zabulon; e [sia] capo de' figliuoli di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon.
8 他军队被数的,共有五万七千四百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] cinquantasettemila quattrocento.
9 凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
Tutti gli annoverati del campo in Giuda [son] centottantaseimila quattrocento, [distinti] per le loro schiere. [Questi] si moveranno i primi.
10 “在南边,按着军队是吕便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作吕便人的首领。
[Sia] la bandiera del campo di Ruben, [distinta] per le sue schiere, verso il Mezzodì; e [sia] capo de' figliuoli di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur.
11 他军队被数的,共有四万六千五百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] quarantaseimila cinquecento.
12 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
E quelli che si accamperanno presso a lui [sieno] la tribù di Simeone; e [sia] capo de' figliuoli di Simeone Selumiel, figliuolo di Surisaddai.
13 他军队被数的,共有五万九千三百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] cinquantanovemila trecento.
14 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
E la tribù di Gad; e [sia] capo de' figliuoli di Gad Eliasaf, figliuolo di Reuel.
15 他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
La cui schiera, e gli annoverati, [son] quarantacinquemila seicencinquanta.
16 凡属吕便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
Tutti gli annoverati del campo di Ruben [son] cencinquantunmila quattrocencinquanta, [distinti] per le loro schiere. [Questi] movansi i secondi.
17 “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
Poi movasi il Tabernacolo della convenenza, essendo l'oste de' Leviti nel mezzo degli [altri] campi; come sono accampati, così movansi, ciascuno nel suo ordine, secondo le lor bandiere.
18 “在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
[Sia] la bandiera del campo di Efraim, [distinta] per le sue schiere, verso il Ponente; e [sia] capo de' figliuoli di Efraim Elisama, figliuolo di Ammiud.
19 他军队被数的,共有四万零五百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] quarantamila cinquecento.
20 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
E presso a lui [si accampi] la tribù di Manasse; e [sia] capo de' figliuoli di Manasse Gamliel, figliuolo di Pedasur.
21 他军队被数的,共有三万二千二百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] trentaduemila dugento.
22 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
E la tribù di Beniamino; e [sia] capo de' figliuoli di Beniamino Abidan, figliuolo di Ghidoni.
23 他军队被数的,共有三万五千四百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] trentacinquemila quattrocento.
24 凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
Tutti gli annoverati del campo di Efraim [son] centottomila cento, [distinti] per le loro schiere. [Questi] movansi i terzi.
25 “在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
[Sia] la bandiera del campo di Dan, [distinta] per le sue schiere, verso il Settentrione; e [sia] capo de' figliuoli di Dan Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai.
26 他军队被数的,共有六万二千七百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] sessantaduemila settecento.
27 挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
E quelli che si accamperanno presso a lui [sieno] la tribù di Aser, e [sia] capo de' figliuoli di Aser Paghiel, figliuolo di Ocran.
28 他军队被数的,共有四万一千五百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] quarantunmila cinquecento.
29 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
E la tribù di Neftali; e [sia] capo de' figliuoli di Neftali Ahira, figliuolo di Enan.
30 他军队被数的,共有五万三千四百名。
La cui schiera, e gli annoverati, [son] cinquantatremila quattrocento.
31 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
Tutti gli annoverati del campo di Dan, [son] cencinquantasettemila seicento. [Questi] si movano gli ultimi, [distinti] per le lor bandiere.
32 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
Questi [sono] gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne. Tutti gli annoverati de' campi, per le loro schiere, [furono] seicentotremila cinquecencinquanta.
33 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
Ma i Leviti non furono annoverati per mezzo i figliuoli d'Israele; secondo che il Signore avea comandato a Mosè.
34 以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。
E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè; così si accampavano [distinti] per le lor bandiere, e così si movevano, ciascuno secondo la sua nazione, e secondo la sua famiglia paterna.

< 民数记 2 >