< 民数记 2 >

1 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
2 “以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
“The sons of Israel encamp, each by his standard, with ensigns of the house of their fathers; they encamp around, from in sight of the Tent of Meeting.”
3 在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
And those encamping eastward toward the sun-rising [are] of the standard of the camp of Judah, by their hosts; and the prince of the sons of Judah [is] Nahshon, son of Amminadab;
4 他军队被数的,共有七万四千六百名。
and his host, and their numbered ones, [are] seventy-four thousand and six hundred.
5 挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
And those encamping by him [are] of the tribe of Issachar; and the prince of the sons of Issachar [is] Nethaneel son of Zuar;
6 他军队被数的,共有五万四千四百名。
and his host, and its numbered ones, [are] fifty-four thousand and four hundred.
7 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
The tribe of Zebulun [is with them]; and the prince of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon;
8 他军队被数的,共有五万七千四百名。
and his host, and its numbered ones, [are] fifty-seven thousand and four hundred.
9 凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
All those numbered of the camp of Judah [are] one hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred, by their hosts; they journey first.
10 “在南边,按着军队是吕便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作吕便人的首领。
The standard of the camp of Reuben [is] southward, by their hosts; and the prince of the sons of Reuben [is] Elizur son of Shedeur;
11 他军队被数的,共有四万六千五百名。
and his host, and its numbered ones, [are] forty-six thousand and five hundred.
12 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
And those encamping by him [are of] the tribe of Simeon; and the prince of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai;
13 他军队被数的,共有五万九千三百名。
and his host, and their numbered ones, [are] fifty-nine thousand and three hundred.
14 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
And the tribe of Gad [is with him]; and the prince of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Reuel;
15 他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
and his host, and their numbered ones, [are] forty-five thousand and six hundred and fifty.
16 凡属吕便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
All those numbered of the camp of Reuben [are] one hundred thousand and fifty-one thousand and four hundred and fifty, by their hosts; and they journey second.
17 “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
And the Tent of Meeting has journeyed [with] the camp of the Levites in the middle of the camps; as they encamp so they journey, each at his station by their standards.
18 “在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
The standard of the camp of Ephraim, by their hosts, [is] westward; and the prince of the sons of Ephraim [is] Elishama son of Ammihud;
19 他军队被数的,共有四万零五百名。
and his host, and their numbered ones, [are] forty thousand and five hundred.
20 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
And by him [is] the tribe of Manasseh; and the prince of the sons of Manasseh [is] Gamaliel son of Pedahzur;
21 他军队被数的,共有三万二千二百名。
and his host, and their numbered ones, [are] thirty-two thousand and two hundred.
22 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
And the tribe of Benjamin [is with them]; and the prince of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni;
23 他军队被数的,共有三万五千四百名。
and his host, and their numbered ones, [are] thirty-five thousand and four hundred.
24 凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
All those numbered of the camp of Ephraim [are] one hundred thousand and eight thousand and one hundred, by their hosts; and they journey third.
25 “在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
The standard of the camp of Dan [is] northward, by their hosts; and the prince of the sons of Dan [is] Ahiezer son of Ammishaddai;
26 他军队被数的,共有六万二千七百名。
and his host, and their numbered ones, [are] sixty-two thousand and seven hundred.
27 挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
And those encamping by him [are of] the tribe of Asher; and the prince of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran;
28 他军队被数的,共有四万一千五百名。
and his host, and their numbered ones, [are] forty-one thousand and five hundred.
29 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
And the tribe of Naphtali [is with them]; and the prince of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan;
30 他军队被数的,共有五万三千四百名。
and his host, and their numbered ones, [are] fifty-three thousand and four hundred.
31 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
All those numbered of the camp of Dan [are] one hundred thousand and fifty-seven thousand and six hundred; they journey at the rear by their standards.
32 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
These [are] those numbered of the sons of Israel by the house of their fathers; all those numbered of the camps by their hosts [are] six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
33 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
And the Levites have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel, as YHWH has commanded Moses.
34 以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。
And the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have encamped by their standards, and so they have journeyed, each by his families, by the house of his fathers.

< 民数记 2 >