< 民数记 2 >

1 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
И Господ говори на Моисея и Аарона, казвайки:
2 “以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
Израилтяните нека поставят шатрите си, всеки при знамето си, със знаковете на бащиния си дом; срещу шатъра за срещане да поставят шатрите си изоколо.
3 在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
Тия, които поставят шатрите си от предната страна, към изток, да бъдат от знамето на Юдовия стан, според установените си войнства; и началникът на юдейците да бъде Наасон, Аминадавовият син.
4 他军队被数的,共有七万四千六百名。
(А неговото войнство, сиреч, преброените от тях, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души).
5 挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
До него да поставят шатрите си Исахаровото племе; и началник на исахарците да бъде Натанаил, Суаровият син;
6 他军队被数的,共有五万四千四百名。
(а неговото множество, сиреч, преброените от тях, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души);
7 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
и Завулоновото племе; и началникът на завулонците да бъде Елиав, Хелоновият син;
8 他军队被数的,共有五万七千四百名。
(а неговото множество, сиреч, преброените от тях, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
9 凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
Всичките преброени в Юдовия стан бяха сто и осемдесет и шест хиляди и четиристотин души, според устроените им войнства). Те да се дигат първи.
10 “在南边,按着军队是吕便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作吕便人的首领。
Към юг да бъде знамето на Рувимовия стан, според устроените им войнства; и началник на рувимците да бъде Елисур, Седиуровият син.
11 他军队被数的,共有四万六千五百名。
(А неговото войнство, сиреч, преброените от тях, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души).
12 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
До него да поставят шатрите си Симеоновото племе; и началник на симеонците да бъде Селумиил, Сурисадаевият син;
13 他军队被数的,共有五万九千三百名。
(а неговото войнство, сиреч, преброените от тях, бяха петдесет и девет хиляди и триста души)
14 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
и Гадовото племе; и началник на гадците да бъде Елисаф, Деуиловият син;
15 他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
(а неговото войнство, сиреч, преброените от тях, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
16 凡属吕便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
Всичките преброени в Рувимовия стан бяха сто и петдесет и една хиляда и петдесет души, според устроените им войнства). Те да се вдигат втори.
17 “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
После да се вдига шатъра за срещане, със стана на левитите всред становете; както са поставили шатрите си, така и да се дигат, всеки на реда си при знамето си.
18 “在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
Към запад да бъде знамето на Ефремовия стан, според устроените им войнства; и началник на ефремците да бъде Елисама, Амиудовият син.
19 他军队被数的,共有四万零五百名。
(А неговото войнство, сиреч, преброените от тях, бяха четиридесет хиляди и петстотин души).
20 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
До него да бъде Манасиевото племе; и началникът на манасийците да бъде Гамалиил, Федасуровият син;
21 他军队被数的,共有三万二千二百名。
(а неговото войнство, сиреч, преброените от тях, бяха тридесет и две хиляди и двеста души);
22 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
и Вениаминовото племе; и началник на вениаминците да бъде Авидан, Гедеоновият син;
23 他军队被数的,共有三万五千四百名。
(а неговото войнство, сиреч, преброените от тях, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
24 凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
Всичките преброени от Ефремовия стан бяха сто и осем хиляди и сто души, според устроените си войнства). Те да се дигат трети.
25 “在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
Към север да бъде знамето на Дановия стан, според устроените им войнства; и началник на данците да бъде Ахиезер, Амисадаевият син.
26 他军队被数的,共有六万二千七百名。
(А неговото войнство, сиреч, преброените от тях, бяха шестстотин и две хиляди и седемстотин души).
27 挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
До него да поставят шатрите си Асировото племе; и началник на асирците да бъде Фагеил, Охрановият син;
28 他军队被数的,共有四万一千五百名。
(а неговото войнство, сиреч, преброените от тях, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души);
29 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
и Нефталимовото племе; и началник на нефталимците да бъде Ахирей, Енановият син;
30 他军队被数的,共有五万三千四百名。
(а неговото войнство, сиреч, преброените от тях бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
31 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
Всичките преброени в Дановия стан бяха сто и петдесет и седем хиляди и шестстотин души). Те да се дигат последни при знамената си.
32 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
Тия са преброените от израилтяните по бащините им домове; всички, които бяха преброени в становете по устроените им войнства, бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
33 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
А левитите не бяха преброени между израилтяните, според както Господ заповяда на Моисея.
34 以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。
И тъй, израилтяните правеха напълно това що Господ заповяда на Моисея; така поставяха шатрите си при знамената си, така се и дигаха, всеки според семействата си, по бащините си домове.

< 民数记 2 >