< 民数记 15 >
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
3 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
4 那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
5 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
6 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
7 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
8 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
9 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
11 “献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
sic facietis
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
tam indigenae quam peregrini
14 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
eodem ritu offerent sacrificia
15 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
16 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
locutus est Dominus ad Mosen dicens
loquere filiis Israhel et dices ad eos
18 “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
cum veneritis in terram quam dabo vobis
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
20 你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
22 “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
23 就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
24 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
25 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
26 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
27 “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
28 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
29 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
30 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
31 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
32 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
33 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
35 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
36 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
dixit quoque Dominus ad Mosen
38 “你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
39 你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
40 使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
41 “我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus