< 民数记 15 >

1 耶和华对摩西说:
Then Yahweh spoke to Moses. He said,
2 “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you go into the land where you will live, which Yahweh will give to you,
3 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
you are to prepare an offering by fire to Yahweh, either a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or a freewill offering, or an offering at your feasts, to produce a pleasing aroma for Yahweh from the herd or the flock.
4 那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
You must offer to Yahweh a burnt offering as well as a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil.
5 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
You must also offer with the burnt offering, or for the sacrifice, one-fourth of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
6 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
If you are offering a ram, you must prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
7 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
For the drink offering, you must offer a third of a hin of wine. It will produce a sweet aroma for Yahweh.
8 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
When you prepare a bull as a burnt offering or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a fellowship offering to Yahweh,
9 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
then you must offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
10 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
You must offer as the drink offering half a hin of wine, as an offering made by fire, to produce a sweet aroma for Yahweh.
11 “献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
It must be done this way for each bull, for each ram, and for each of the male lambs or young goats.
12 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
Every sacrifice that you prepare and offer must be done as described here.
13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
All who are native-born Israelites must do these things in this way, when anyone brings an offering made by fire, to produce an aroma that is pleasing to Yahweh.
14 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
If a foreigner is staying with you, or whoever may live among you throughout your people's generations, he must make an offering made by fire, to produce a sweet aroma for Yahweh. He must act as you act.
15 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
There must be the same law for the community and for the foreigner who stays with you, a permanent law throughout your people's generations. As you are, so also must be the traveler staying with you. He must act as you act before Yahweh.
16 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
The same law and decree must apply to you and to the foreigner who is staying with you.'”
17 耶和华对摩西说:
Again Yahweh spoke to Moses. He said,
18 “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you come into the land where I will take you,
19 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
when you eat the food produced in the land, you must offer an offering and present it to me.
20 你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
From the first of your dough you must offer a loaf to raise it up as a raised offering from the threshing floor. You must raise it up in this way.
21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
You must give to me a raised offering throughout your people's generations from the first of your dough.
22 “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
You will sometimes sin without intending to do so, when you do not obey all these commands that I have spoken to Moses—
23 就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
everything that I have commanded you through Moses from the day that I began to give you commands and onward throughout your people's generations.
24 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
In the case of unintentional sin without the community's knowledge, then all the community must offer one young bull as a burnt offering to produce a sweet aroma for Yahweh. Along with this must be made a grain offering and drink offering, as commanded by the decree, and one male goat as a sin offering.
25 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
The priest must make atonement for all the community of the people of Israel. They will be forgiven because the sin was an error. They have brought their sacrifice, an offering made by fire to me. They have brought their sin offering before me for their error.
26 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
Then all the community of the people of Israel will be forgiven, and also the foreigners who are staying with them, because all the people committed the sin unintentionally.
27 “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
If a person sins unintentionally, then he must offer a female goat a year old as a sin offering.
28 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
The priest must make atonement before Yahweh for the person who sins unintentionally. That person will be forgiven when atonement has been made.
29 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
You must have the same law for the one who does anything unintentionally, the same law for the one who is native born among the people of Israel and for the foreigners who are staying among them.
30 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
But the person who does anything in defiance, whether he is native born or a foreigner, blasphemes me. That person must be cut off from among his people.
31 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
Because he has despised my word and has broken my commandment, that person must be cut off completely. His sin will be on him.'”
32 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
33 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
Those who found him brought him to Moses, Aaron, and all the community.
34 将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
They kept him in custody because it had not been declared what should be done with him.
35 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
Then Yahweh said to Moses, “The man must surely be put to death. All the community must stone him with stones outside the camp.”
36 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
So all the community brought him outside the camp and stoned him to death as Yahweh had commanded Moses.
37 耶和华晓谕摩西说:
Again Yahweh spoke to Moses. He said,
38 “你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
“Speak to the descendants of Israel and command them to make for themselves tassels to hang from the borders of their garments, to hang them from each border by a blue cord. They must do this throughout their people's generations.
39 你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
It will be a special reminder to you, when you may look at it, of all my commandments, to carry them out so that you do not look to your own heart and your own eyes and prostitute yourselves to them.
40 使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
Do this so that you may call to mind and obey all my commandments, and so that you may be holy, reserved for me, your God.
41 “我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to become your God. I am Yahweh your God.”

< 民数记 15 >