< 民数记 15 >
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
4 那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth [part] of an hin of oil.
5 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
And the fourth [part] of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
Or for a ram, thou shalt prepare [for] a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third [part] of an hin of oil.
7 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
And for a drink offering thou shalt offer the third [part] of an hin of wine, [for] a sweet savour unto the LORD.
8 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
And when thou preparest a bullock [for] a burnt offering, or [for] a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
9 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, [for] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
11 “献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
And if a stranger sojourn with you, or whosoever [be] among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
15 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
One ordinance [shall be both] for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth [with you], an ordinance for ever in your generations: as ye [are], so shall the stranger be before the LORD.
16 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
And the LORD spake unto Moses, saying,
18 “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
20 你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
Ye shall offer up a cake of the first of your dough [for] an heave offering: as [ye do] the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
22 “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
23 就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
[Even] all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded [Moses], and henceforward among your generations;
24 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
Then it shall be, if [ought] be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it [is] ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
26 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people [were] in ignorance.
27 “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
28 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, [both for] him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
But the soul that doeth [ought] presumptuously, [whether he be] born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
31 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.
32 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
And the LORD spake unto Moses, saying,
38 “你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
39 你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
40 使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
41 “我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”
I [am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God.