< 民数记 15 >

1 耶和华对摩西说:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
3 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
4 那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
5 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
6 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
7 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
8 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfill thy vow or for victims of peace offerings,
9 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
10 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
11 “献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
Thus shalt thou do:
12 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
For every ox and ram and lamb and kid.
13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
Both they that are born in the land, and the strangers,
14 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
Shall offer sacrifices after the same rite.
15 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
16 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
And the Lord spoke to Moses, saying:
17 耶和华对摩西说:
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
18 “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
When you are come into the land which I will give you,
19 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
20 你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
22 “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
23 就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,
24 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
25 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
26 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
27 “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
28 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
29 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
30 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
31 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
32 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
33 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
34 将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
35 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
36 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
37 耶和华晓谕摩西说:
The Lord also said to Moses:
38 “你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
39 你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
40 使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their God.
41 “我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.

< 民数记 15 >