< 民数记 15 >
The Lord spoke to Moses, saying:
2 “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
“Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of your habitation, which I will give you,
3 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
and you make an offering to the Lord, as a holocaust or as a victim, paying your vows, or as a voluntary offering of gifts, or in your solemnities, burning a sweet odor to the Lord, whether from the oxen or from the sheep:
4 那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
whoever immolates the victim shall offer a sacrifice of fine wheat flour, the tenth part of an ephah, sprinkled with oil, which shall have the measure of the fourth part of a hin,
5 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
and he shall give the same measure of wine, poured out as libations, whether as a holocaust or as a victim.
6 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
With each lamb and each ram, there shall be a sacrifice of fine wheat flour, of two tenths, which shall be sprinkled with one third part of a hin of oil.
7 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
And he shall offer the same measure, one third part of wine, for the libation, as a sweet odor to the Lord.
8 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
Yet truly, when you will offer, from the oxen, a holocaust or a victim, in order to fulfill your vow or for peace-offering victims,
9 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
you shall give, for each ox, three tenths of fine wheat flour, sprinkled with oil, which has the measure of one half of one hin,
and the wine, poured out as libations, shall be of the same measure, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
11 “献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
So shall you do
for each ox, and ram, and lamb, and young goat.
13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
Both natives and sojourners
14 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
shall offer sacrifices by the same rituals.
15 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
There shall be one precept and one judgment, as much for yourselves as for newcomers to the land.”
16 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
And the Lord spoke to Moses, saying:
“Speak to the sons of Israel, and you shall say to them:
18 “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
When you will arrive in the land which I will give to you,
and when you will eat from the bread of that region, you shall separate the first-fruits to the Lord
20 你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
from the foods that you eat. Just as you separate the first-fruits of your threshing floors,
21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
so also shall you give the first-fruits of your cooked grains to the Lord.
22 “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
And if, through ignorance, you neglect any of these things, which the Lord has spoken to Moses,
23 就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
and which he has commanded through him for you, from the day that he began to command and thereafter,
24 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
and if the multitude will have forgotten to do it, then they shall offer a calf from the herd, a holocaust as a most sweet odor to the Lord, and its sacrifice and libations, just as the ceremonies ask, and a he-goat for sin.
25 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
And the priest shall pray for the entire multitude of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, because they did not sin willfully. Nevertheless, they shall offer incense to the Lord for themselves, and for sin, as well as for their error.
26 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
And it shall be forgiven all the people of the sons of Israel, as well as the newcomers who sojourn among them, for it is the culpability of all the people through neglect.
27 “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
But if one soul will have sinned by not knowing, he shall offer a one-year-old she-goat for his sin.
28 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
And the priest shall pray for him, because he sinned unknowingly before the Lord. And he shall obtain pardon for him, and it will be forgiven him.
29 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
One law shall be for all who sin by ignorance, as much for natives as for newcomers.
30 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
Yet truly, the soul who commits any of these acts through arrogance, whether he is a citizen or a sojourner, because he has rebelled against the Lord, shall perish from among his people.
31 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
For he has despised the word of the Lord, and he has nullified his precept. For this reason, he shall be destroyed, and he shall bear his iniquity.”
32 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
And it happened that, when the sons of Israel were in the wilderness, and they had found a man collecting wood on the day of the Sabbath,
33 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
they brought him to Moses and Aaron, and to the whole multitude.
And they enclosed him in a prison, not knowing what they should do with him.
35 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
And the Lord said to Moses, “Let that man be put to death; let the entire crowd crush him with stones, outside the camp.”
36 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
And when they had led him out, they overwhelmed him with stones, and he died, just as the Lord had instructed.
The Lord also said to Moses:
38 “你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
“Speak to the sons of Israel, and you shall tell them to make for themselves hems at the corners of their cloaks, placing in them ribbons of hyacinth,
39 你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
so that, when they see these, they may remember all the commandments of the Lord, and they may not follow their own thoughts and eyes, fornicating in various ways,
40 使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
but instead, they, being more mindful of the precepts of the Lord, may do them and may be holy to their God.
41 “我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”
I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I may be your God.”