< 民数记 13 >

1 耶和华晓谕摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 “你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
"Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
3 摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.
4 他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zakkur.
5 属西缅支派的有何利的儿子沙法。
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Maki.
16 这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
18 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
and see the land, what it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19 所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood in it, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
21 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to Lebo Hamath.
22 他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
They came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes on it, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24 因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 过了四十天,他们窥探那地才回来,
They returned from spying out the land at the end of forty days.
26 到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
28 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there.
29 亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
Amalek dwells in the land of the Negev: and the Hethites, and the Hivites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."
30 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
31 但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
32 探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33 我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."

< 民数记 13 >