< 民数记 13 >
And there the Lord spoke to Moses, saying:
2 “你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
3 摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
11 约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
17 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
18 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
21 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
22 他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
23 他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
24 因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
26 到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
27 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
28 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
29 亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
30 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
31 但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
32 探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
33 我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”
There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.