< 民数记 13 >

1 耶和华晓谕摩西说:
And there, the Lord spoke to Moses, saying:
2 “你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
“Send men, who may examine the land of Canaan, which I will give to the sons of Israel, one from the rulers of each tribe.”
3 摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
Moses did what the Lord had commanded, sending, from the desert of Paran, leading men, whose names are these:
4 他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
from the tribe of Ruben, Shammua the son of Zaccur;
5 属西缅支派的有何利的儿子沙法。
from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
from the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun;
9 属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
from the tribe of Zebulon, Gaddiel the son of Sodi;
11 约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
from the tribe of Joseph, of the scepter of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
from the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
These are the names of the men, whom Moses sent to examine the land. And he called Hosea, the son of Nun, Joshua.
17 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
And so, Moses sent them to examine the land of Canaan, and he said to them: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
18 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
consider the land, as to what kind it may be, and the people, who are its inhabitants, whether they may be strong or weak, whether they may be few in number or many,
19 所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
and the land itself, whether it is good or bad, what kind of cities, walled or without walls,
20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
the soil, rich or barren, forested or without trees. Be strong, and bring us some of the fruits of the land.” Now it was the time when the first ripe grapes were ready to be eaten.
21 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
And when they had ascended, they explored the land from the desert of Sin, all the way to Rehob, as one enters into Hamath.
22 他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
And they ascended by the south side. And they arrived at Hebron, where there were Ahiman and Shishai and Talmai, the sons of Anak. For Hebron was founded seven years before Tanis, the city of Egypt.
23 他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
And continuing on as far as the Torrent of the Cluster of Grapes, they cut off a vine with its grapes, which two men carried on a board. Likewise, they took from the pomegranates and the figs of that place,
24 因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
which was called Nehel Eshcol, that is, the Torrent of the Cluster of Grapes, because the sons of Israel had carried a cluster of grapes from there.
25 过了四十天,他们窥探那地才回来,
And those exploring the land returned after forty days, having circulated through the entire region.
26 到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
And they went to Moses and Aaron, and to the entire assembly of the sons of Israel in the desert of Paran, which is in Kadesh. And speaking to them, and to the entire multitude, they showed them the fruits of the land.
27 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
And they explained, saying: “We went into the land, to which you sent us, which, it is true, flows with milk and honey, as one can know by these fruits.
28 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
But it has very strong occupants, and the cities are great and also walled. We saw the race of Anak there.
29 亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
Amalek lives in the south. The Hethite, and the Jebusite, and the Amorite live in the mountains. And truly, the Canaanite stays near the sea and around the streams of the Jordan.”
30 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
During these events, Caleb, to restrain the murmuring of the people who rose up against Moses, said, “Let us ascend and possess the land, for we will be able to obtain it.”
31 但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
Yet truly, the others, who had been with him, were saying, “By no means are we able to ascend to this people, because they are stronger than we are.”
32 探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
And before the sons of Israel they disparaged the land, which they had inspected, saying: “The land, which we viewed, devours its inhabitants. The people, upon whom we gazed, were of lofty stature.
33 我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”
There, we saw some monsters among the sons of Anak, of the race of giants; by comparison with them, we seemed like locusts.”

< 民数记 13 >