< 民数记 12 >
1 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,说:
Y hablaron María y Aarón contra Moisés a causa de la mujer etíope que había tomado; porque él había tomado mujer etíope.
2 “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado el SEÑOR? ¿No ha hablado también por nosotros? Y lo oyó el SEÑOR.
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra.
4 耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。
Y luego dijo el SEÑOR a Moisés, a Aarón, y a María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
5 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
Entonces el SEÑOR descendió en la columna de la nube, y se puso a la puerta del tabernáculo, y llamó a Aarón y a María; y salieron ambos.
6 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras: si tuviereis profeta del SEÑOR, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
No así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa.
8 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
Boca a boca hablaré con él, y de vista; el no verá al SEÑOR por figuras o semejanza; ¿por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Entonces el furor del SEÑOR se encendió en ellos; y se fue.
10 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
Y la nube se apartó del tabernáculo; y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón a María, y he aquí que estaba leprosa.
11 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
Y dijo Aarón a Moisés: Te ruego, señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.
13 于是摩西哀求耶和华说:“神啊,求你医治她!”
Entonces Moisés clamó al SEÑOR, diciendo: Te ruego, oh Dios, que la sanes ahora.
14 耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。”
Respondió el SEÑOR a Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días? Sea echada fuera del campamento por siete días, y después se reunirá.
15 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
Así María fue echada del campamento siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María.
Y después movió el pueblo de Hazerot, y asentaron el campamento en el desierto de Parán.