< 民数记 12 >

1 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,说:
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married.
2 “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
They said, “Has Yahweh spoken only with Moses? Has he not spoken also with us?” Now Yahweh heard what they said.
3 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
Now the man Moses was very humble, humbler than anyone else on earth.
4 耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。
Right away Yahweh spoke to Moses, Aaron, and Miriam: “Come out, you three, to the tent of meeting.” So the three of them went out.
5 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
Then Yahweh came down in a pillar of cloud. He stood at the entrance to the tent and called Aaron and Miriam. They both came forward.
6 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
Yahweh said, “Now listen to my words. When a prophet of mine is with you, I will reveal myself to him in visions and speak to him in dreams.
7 我的仆人摩西不是这样;他是在我全家尽忠的。
My servant Moses is not like that. He is faithful in all my house.
8 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
I speak to Moses directly, not with visions or riddles. He sees my form. So why are you unafraid to speak against my servant, against Moses?”
9 耶和华就向他们二人发怒而去。
Yahweh's anger burned against them, and then he left them.
10 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
The cloud rose from over the tent, and Miriam was suddenly leprous—she was as white as snow. When Aaron turned toward Miriam, he saw that she had leprosy.
11 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
Aaron said to Moses, “Oh, my master, please do not hold this sin against us. We have spoken foolishly, and we have sinned.
12 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
Please do not let her be like a dead newborn whose flesh is half consumed when it emerges from its mother's womb.”
13 于是摩西哀求耶和华说:“神啊,求你医治她!”
So Moses called out to Yahweh. He said, “Please heal her, God, please.”
14 耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。”
Yahweh said to Moses, “If her father had spit in her face, she would be disgraced for seven days. Shut her outside the camp for seven days. After that bring her in again.”
15 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
So Miriam was shut outside the camp for seven days. The people did not journey until she had returned to the camp.
16 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
After that, the people journeyed from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.

< 民数记 12 >