< 民数记 10 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.
5 吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.
7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.
8 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.
9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.
10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.
11 第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.
13 这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;
14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;
15 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;
16 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
18 按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;
19 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
20 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.
22 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;
23 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
24 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;
26 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
27 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.
28 以色列人按着军队往前行,就是这样。
So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.
29 摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.
30 何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.
31 摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.
32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.
34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
35 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!
36 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!

< 民数记 10 >