< 民数记 10 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Und der Herr sprach zu Moses:
2 “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
"Mach dir zwei silberne Trompeten! In getriebener Arbeit sollst du sie machen! Sie sollen dir zur Einberufung der Gemeinschaft dienen und zum Abbruch der Lager!
3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Bläst man sie, dann sammle sich die Gesamtgemeinde bei dir an des Festgezeltes Pforte!
4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Bläst man nur eine, dann sollen sich bei dir die Fürsten, die israelitischen Stammeshäupter, sammeln!
5 吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Blast ihr Lärm, dann sollen die Lager, die gen Osten lagern, ausziehen!
6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Blast ihr zum zweitenmal Lärm, dann sollen die Lager, die gen Süden lagern, ausziehen! Sie sollen Lärm blasen, wenn sie aufbrechen!
7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Wenn man aber die Gemeinschaft sammelt, sollt ihr blasen, aber nicht schmettern!
8 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
In die Trompeten sollen nur die Priester, Aarons Söhne, stoßen! Sie seien euch zum ewigen Gebrauch für eure Geschlechter!
9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Wenn ihr Krieg bekommt in eurem Lande mit dem Feind, der euch drängt, und wenn ihr in die Trompeten schmettert, dann wird euer vor dem Herrn, eurem Gott, gedacht, und ihr werdet von euren Feinden befreit.
10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
An eurem Siegestag, an euren Festtagen und Neumonden stoßt zu euren Brandopfern in die Hörner sowie zu euren Dankopfern, daß sie von eurem Gott euch angerechnet werden! Ich, der Herr, bin euer Gott."
11 第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Im zweiten Jahre, am zwanzigsten des zweiten Monats, stieg die Wolke von der Zeugniswohnung auf.
12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Da zogen die Israeliten zugweise aus der Wüste Sinai fort. Die Wolke aber ließ sich in der Wüste Paran nieder.
13 这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
So zogen sie erstmals auf das Geheiß des Herrn an Moses weiter.
14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Zuerst zog das Lagerbanner der Judasöhne aus, Schar für Schar, an der Spitze seiner Schar Nachson, Amminadabs Sohn.
15 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
An der Spitze der Stammesschar der Issakarsöhne war Netanel, Suars Sohn.
16 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
An der Spitze der Stammesschar der Zabulonsöhne war Eliab, Chelons Sohn.
17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
Dann ward die Wohnung abgebrochen. Da zogen die Söhne Gersons und Meraris, die Träger der Wohnung, ab.
18 按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Dann brach das Lagerbanner Rubens auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar war Elisur, Sedeurs Sohn.
19 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
An der Spitze der Stammesschar der Simeonsöhne war Selumiel, Surisaddais Sohn.
20 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
An der Spitze der Stammesschar der Dansöhne war Eljasaph, Deuels Sohn.
21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Dann zogen die Kehatiter, die Träger des Heiligtumes, ab. Sie erstellten die Wohnung bis zu ihrer Ankunft.
22 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Dann brach das Lagerbanner der Ephraimsöhne auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar Elisama, Ammihuds Sohn.
23 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
An der Spitze der Stammesschar der Manassesöhne war Gamliel, Pedahsurs Sohn.
24 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
An der Spitze der Stammesschar der Benjaminsöhne war Abidan, Gideonis Sohn.
25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Dann brach das Lagerbanner der Dansöhne auf. Dies war die Nachhut für alle Lager, Schar für Schar. An der Spitze der Schar war Achiezer, Ammisaddais Sohn.
26 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
An der Spitze der Stammesschar der Assersöhne war Pagiel, Okrans Sohn.
27 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
An der Spitze der Stammesschar der Naphtalisöhne war Achira, Enans Sohn.
28 以色列人按着军队往前行,就是这样。
Dies sind die Auszüge der Israeliten, Schar für Schar. So zogen sie dahin.
29 摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
Da sprach Moses zu Reuels Sohn Chobab, dem Midianiter, Mosis Schwiegervater: "Wir ziehen nach dem Ort, von dem der Herr gesagt: 'Ich geb ihn euch.' Zieh mit uns! Wir wollen dir Gutes tun. Der Herr hat ja Israel alles Gute verheißen."
30 何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
Er sprach zu ihm: "Ich gehe nicht mit. Ich gehe wieder in mein Land und zu meiner Verwandtschaft."
31 摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Da sprach er: "Verlaß uns doch nicht! Du weißt am besten, wo wir in der Wüste uns lagern können. Sei uns Auge!
32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
Gehst du mit uns, dann tun wir dir Gutes mit all dem, was der Herr uns geben wird."
33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
So zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weiter, und die Bundeslade des Herrn zog vor ihnen her, einen Ruheort für sie zu erkunden.
34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Die Wolke des Herrn aber stand über ihnen bei Tage, als sie aus dem Lager zogen.
35 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
Als die Lade auszog, sprach Moses: "Auf! Herr! Zerstieben sollen Deine Feinde und Deine Hasser vor Dir fliehen!"
36 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
Und als sie ruhte, sprach er: "Heimkehre, Herr, der unermeßlich Israel liebt!"

< 民数记 10 >