< 民数记 10 >
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
'Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;
3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
'And ye have blown — a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
'And ye have blown — a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.
7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
'And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
8 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations.
9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
'And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies.
10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
'And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, [am] your God.'
And it cometh to pass — in the second year, in the second month, in the twentieth of the month — the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,
12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;
13 这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
And the standard of the camp of the sons of Judah journeyeth in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon;
17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
18 按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel;
21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the [others] have raised up the tabernacle until their coming in.
22 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
And the standard of the camp of the sons of Ephraim hath journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
And the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
These [are] journeyings of the sons of Israel by their hosts — and they journey.
29 摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
And Moses saith to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, 'We are journeying unto the place of which Jehovah hath said, I give it to you; go with us, and we have done good to thee; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.'
30 何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
And he saith unto him, 'I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'
31 摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
And he saith, 'I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;
32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass — that good which Jehovah doth kindly with us — it we have done kindly to thee.'
33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
And they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;
34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
and the cloud of Jehovah [is] on them by day, in their journeying from the camp.
35 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
And it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, 'Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.'
36 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
And in its resting he saith, 'Return, O Jehovah, [to] the myriads, the thousands of Israel.'