< 民数记 10 >
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Make to yourself two silver trumpets: you shall make them of beaten work; and they shall be to you for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps.
3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.
4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to you.
And you shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move.
6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
And you shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and you shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and you shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure.
7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
And whenever you shall gather the assembly, you shall sound, but not an alarm.
8 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
And the priests the sons of Aaron shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations.
9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
And if you shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall you sound with the trumpets; and you shall be had in remembrance before the Lord, and you shall be saved from your enemies.
10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, you shall sound with the trumpets at your whole burnt offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I [am] the Lord your God.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness.
12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
And the children of Israel set forward with their baggage in the wilderness of Sina; and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
13 这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
And they first set in motion the order of the camp of the children of Juda with their host; and over their host [was] Naasson, son of Aminadab.
And over the host of the tribe of the sons of Issachar, [was] Nathanael son of Sogar.
And over the host of the tribe of the sons of Zabulon, [was] Eliab the son of Chaelon.
17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
18 按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host [was] Elisur the son of Sediur.
And over the host of the tribe of the sons of Symeon, [was] Salamiel son of Surisadai.
And over the host of the tribe of the children of Gad, [was] Elisaph the son of Raguel.
21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and [the others] shall set up the tabernacle until they arrive.
22 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
And the order of the camp of Ephraim shall set forward with their forces; and over their forces [was] Elisama the son of Semiud.
And over the forces of the tribes of the sons of Manasse, [was] Gamaliel the [son] of Phadassur.
And over the forces of the tribe of the children of Benjamin, [was] Abidan the [son] of Gadeoni.
25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
And the order of the camp of the sons of Dan shall set forward the last of all the camps, with their forces: and over their forces [was] Achiezer the [son] of Amisadai.
And over the forces of the tribe of the sons of Aser, [was] Phageel the son of Echran.
And over the forces of the tribe of the sons of Nephthali, [was] Achire the son of Aenan.
These [are] the armies of the children of Israel; and they set forward with their forces.
29 摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
And Moses said to Obab the son of Raguel the Madianite, the father-in-law of Moses, We are going forward to the place concerning which the Lord said, This will I give to you: Come with us, and we will do you good, for the Lord has spoken good concerning Israel.
30 何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
And he said to him, I will not go, but [I will go] to my land and to my kindred.
31 摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
And he said, Leave us not, because you have been with us in the wilderness, and you shall be an elder among us.
32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
And it shall come to pass if you will go with us, it shall even come to pass that in whatever things the Lord shall do us good, we will also do you good.
33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
And they departed from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them a three days' journey to provide rest for them.
34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
35 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Arise, O Lord, and let your enemies be scattered: let all that hate you flee.
36 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
And in the resting he said, Turn again, O Lord, the thousands [and] tens of thousands in Israel.