< 民数记 10 >
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
And if they blow [but] with one [trumpet], then the princes, [which are] heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I [am] the LORD your God.
And it came to pass on the twentieth [day] of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
13 这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
In the first [place] went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host [was] Nahshon the son of Amminadab.
And over the host of the tribe of the children of Issachar [was] Nethaneel the son of Zuar.
And over the host of the tribe of the children of Zebulun [was] Eliab the son of Helon.
17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
18 按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host [was] Elizur the son of Shedeur.
And over the host of the tribe of the children of Simeon [was] Shelumiel the son of Zurishaddai.
And over the host of the tribe of the children of Gad [was] Eliasaph the son of Deuel.
21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the other] did set up the tabernacle against they came.
22 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host [was] Elishama the son of Ammihud.
And over the host of the tribe of the children of Manasseh [was] Gamaliel the son of Pedahzur.
And over the host of the tribe of the children of Benjamin [was] Abidan the son of Gideoni.
25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, [which was] the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host [was] Ahiezer the son of Ammishaddai.
And over the host of the tribe of the children of Asher [was] Pagiel the son of Ocran.
And over the host of the tribe of the children of Naphtali [was] Ahira the son of Enan.
Thus [ were] the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
30 何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
31 摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
And the cloud of the LORD [was] upon them by day, when they went out of the camp.
35 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
36 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.