< 民数记 1 >

1 以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
E o SENHOR falou a Moisés no deserto de Sinai, no tabernáculo do testemunho, no primeiro dia do mês segundo, no segundo ano de sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 “你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
Tomai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel por suas famílias, pelas casas de seus pais, com a conta dos nomes, todos os homens por suas cabeças:
3 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
De vinte anos acima, todos os que podem sair à guerra em Israel, os contareis tu e Arão por suas tropas.
4 每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
E estará convosco um homem de cada tribo, cada um chefe da casa de seus pais.
5 他们的名字:属吕便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
E estes são os nomes dos homens que estarão convosco: Da tribo de Rúben, Elizur filho de Sedeur.
6 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
De Simeão, Selumiel filho de Zurisadai.
7 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
De Judá, Naassom filho de Aminadabe.
8 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
De Issacar, Natanael filho de Zuar.
9 属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
De Zebulom, Eliabe filho de Helom.
10 约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
Dos filhos de José: de Efraim, Elisama filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur.
11 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
De Benjamim, Abidã filho de Gideoni.
12 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
De Dã, Aiezer filho de Amisadai.
13 属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
De Aser, Pagiel filho de Ocrã.
14 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
De Gade, Eliasafe filho de Deuel.
15 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
De Naftali, Aira filho de Enã.
16 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
Estes foram os nomeados da congregação, príncipes das tribos de seus pais, capitães dos milhares de Israel.
17 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
Tomou pois Moisés e Arão a estes homens que foram declarados por seus nomes:
18 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
E juntaram toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, e foram reunidos suas linhagens, pelas casas de seus pais, segundo a conta dos nomes, de vinte anos acima, por suas cabeças,
19 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
Como o SENHOR o havia mandado a Moisés; e contou-os no deserto de Sinai.
20 以色列的长子,吕便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
E os filhos de Rúben, primogênito de Israel, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes por suas cabeças, todos os homens de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Rúben, foram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
Dos filhos de Simeão, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, os contados deles conforme a conta dos nomes por suas cabeças, todos os homens de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
Dos filhos de Gade, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
Dos filhos de Judá, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
Dos filhos de Issacar, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta de seus nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
Dos filhos de Manassés, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有六万二千七百名。
Dos filhos de Dã, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
Dos filhos de Aser, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra.
Os contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
Dos filhos de Naftali, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;
Os contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
Estes foram os contados, os quais contaram Moisés e Arão, com os príncipes de Israel, que eram doze, um por cada casa de seus pais.
45 这样,凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
E foram todos os contados dos filhos de Israel pelas casas de seus pais, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
Foram todos os contados seiscentos três mil quinhentos e cinquenta.
47 利未人却没有按着支派数在其中,
Porém os levitas não foram contados entre eles segundo a tribo de seus pais.
48 因为耶和华晓谕摩西说:
Porque falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
49 “惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a conta deles entre os filhos de Israel:
50 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
Mas tu porás aos levitas no tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que lhe pertencem: eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, e eles servirão nele, e assentarão suas tendas ao redor do tabernáculo.
51 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
E quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo parar, os levitas o armarão: e o estranho que se chegar, morrerá.
52 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
E os filhos de Israel assentarão suas tendas cada um em seu esquadrão, e cada um junto à sua bandeira, por suas tropas;
53 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
Mas os levitas assentarão as suas ao redor do tabernáculo do testemunho, e não haverá ira sobre a congregação dos filhos de Israel: e os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho.
54 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
E fizeram os filhos de Israel conforme todas as coisas que mandou o SENHOR a Moisés; assim o fizeram.

< 民数记 1 >