< 民数记 1 >

1 以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
Falou mais o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do mês segundo no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 “你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, no número dos nomes de todo o macho, cabeça por cabeça;
3 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
Da idade de vinte anos e para cima, todos os que saem à guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Aarão.
4 每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais,
5 他们的名字:属吕便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
Estes pois são os nomes dos homens que estarão convosco: De Ruben, Elizur, filho de Sedeur;
6 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
De Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai;
7 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
De Judá, Naasson, filho de Amminadab;
8 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
De issacar, Nathanael, filho de Suhar;
9 属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
De Zebulon, Eliab, filho de Helon;
10 约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
Dos filhos de José: de Ephraim; Elisama, filho de Ammihud; de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
De Benjamin, Abidan, filho de Gideoni;
12 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
De Dan, Ahieser, filho de Ammisaddai;
13 属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
De Aser, Pagiel, filho de Ochran;
14 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
De Gad, Eliasaph, filho de Dehuel;
15 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
De Naphtali, Ahira, filho de Enan.
16 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os Cabeças dos milhares de Israel.
17 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
Então tomaram Moisés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
18 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
E ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, cabeça por cabeça;
19 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto de Sinai.
20 以色列的长子,吕便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
Foram pois os filhos de Ruben, o primogênito de Israel; as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra;
Foram contados deles, da tribo de Ruben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa dos seus pais; os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de Simeão, cincoênta e nove mil e trezentos.
24 迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
Dos filhos de Gad, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de Gad, quarenta e cinco mil e seiscentos e cincoênta.
26 犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
Dos filhos de Judá, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais; pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
Dos filhos de issacar, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de issacar, cincoênta e quatro mil e quatrocentos.
30 西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
Dos filhos de Zebulon, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de Zebulon, cincoênta e sete mil e quatrocentos.
32 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
Dos filhos de José, dos filhos de Ephraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de Ephraim, quarenta mil e quinhentos.
34 玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
Dos filhos de Manasseh, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de Manasseh, trinta e dois mil e duzentos.
36 便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
Dos filhos de Benjamin, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de Benjamin, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有六万二千七百名。
Dos filhos de Dan, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de Dan, sessenta e dois mil e setecentos.
40 亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
Dos filhos de Naphtali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Foram contados deles, da tribo de Naphtali, cincoênta e três mil e quatrocentos.
44 这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
Estes foram os contados, que contou Moisés e Aarão, e os príncipes de Israel, doze homens, cada um era pela casa de seus pais.
45 这样,凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
Todos os contados pois foram seiscentos e três mil e quinhentos e cincoênta.
47 利未人却没有按着支派数在其中,
Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 因为耶和华晓谕摩西说:
Porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 “惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
Porém não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel:
50 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
Mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus vasos, e sobre tudo o que pertence a ele: eles levarão o tabernáculo e todos os seus vasos; e eles o administrarão, e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
Assim fizeram os filhos de Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

< 民数记 1 >