< 民数记 1 >

1 以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 “你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
3 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
4 每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
5 他们的名字:属吕便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
16 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
18 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
As the LORD commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
20 以色列的长子,吕便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
22 西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
24 迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand and six hundred and fifty.
26 犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
28 以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
30 西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
32 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
36 便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
38 但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有六万二千七百名。
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
40 亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
42 拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
44 这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
45 这样,凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
all those who were counted were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
47 利未人却没有按着支派数在其中,
But the Levites after the tribe of their fathers were not counted amongst them.
48 因为耶和华晓谕摩西说:
For the LORD spoke to Moses, saying,
49 “惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
“Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them amongst the children of Israel;
50 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
51 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
52 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
54 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.

< 民数记 1 >