< 尼希米记 7 >

1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
पर्खालको काम सिद्धिएपछि जब मैले ढोकाहरूलाई तिनका आ-आफ्ना ठाउँमा लगाएँ, र द्वारपालहरूसाथै गायक-गायिकाहरू र लेवीहरू नियुक्त गरिए,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
मैले मेरा भाइ हनानी र किल्लाको निरीक्षण गर्ने हनानीलाई यरूशलेममाथिको जिम्मा सुम्पिदिएँ किनकि तिनी अरू धेरैभन्दा विश्‍वासयोग्य मानिस थिए, र परमेश्‍वरदेखि डराउँथे ।
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
मैले तिनीहरूलाई भनेँ, “घाम चर्को गरी नलागेसम्म यरूशलेमका मूल ढोकाहरू नखोल्नू । द्वारपालहरू पहरा बस्दा तिमीहरूले ढोकाहरू बन्दी गरी आग्ला लगाउनू । यरूशलेममा बस्‍नेहरूबाट केही पहरादारहरूलाई पहरा बस्‍ने ठाउँमा र केहीलाई चाहिँ तिनीहरूका आफ्नै घरको सामुन्‍ने राख्‍न नियुक्त गर्नू ।”
4 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
अब सहरचाहिँ फराकिलो र विशाल थियो, तर त्यसभित्र केही मानिसहरू मात्र थिए, र अझसम्म कुनै पनि घरको पुनर्निर्माण भएको थिएन ।
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
मेरा परमेश्‍वरले कुलीनहरू, अधिकृतहरू र मानिसहरूलाई तिनीहरूका परिवार-परिवार गरी नाउँ दर्ता गराउनका लागि भेला गराउन मेरो हृदयमा बोझ हालिदिनुभयो । मैले सुरुमा फर्केनहरूको वंशावलीको पुस्तक भेट्टाएँ जसमा यो कुरा लेखिएको थियो ।
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
“राजा नबूकदनेसरको निर्वासनबाट जाने प्रान्तमा भएका मानिसहरू यिनै हुन् जसलाई तिनले बेबिलोनमा कैद गरेर लगेका थिए । तिनीहरू यरूशलेम र यहूदियामा आ-आफ्ना सहरहरूमा फर्के ।
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
तिनीहरू यरुबाबेल, येशूअ, नहेम्याह, सरायाह, रेलयाह, मोर्दकै, बिल्शान, मिस्पार, बिग्वै, रेहूम र बानाहसँगै आएका थिए । इस्राएलका मानिसहरूको सङ्ख्या निम्‍न लिखित छ ।
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
परोशका परिवारका २,१७२
9 示法提雅的子孙三百七十二名;
शपत्‍याहका परिवारका ३७२
10 亚拉的子孙六百五十二名;
आराका परिवारका ६५२
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
येशूअ र योआबका घरानाबाट पहत-मोआबका परिवारका २,८१८
12 以拦的子孙一千二百五十四名;
एलामका परिवारका १,२५४
13 萨土的子孙八百四十五名;
जत्तूका परिवारका ८४५
14 萨改的子孙七百六十名;
जक्‍कैका परिवारका ७६०
15 宾内的子孙六百四十八名;
बिन्‍नूईका परिवारका ६४८
16 比拜的子孙六百二十八名;
बेबैका परिवारका ६२८
17 押甲的子孙二千三百二十二名;
अज्‍गादका परिवारका २,३२२
18 亚多尼干的子孙六百六十七名;
अदोनीकामका परिवारका ६६७
19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
बिग्‍वैका परिवारका २,०६७
20 亚丁的子孙六百五十五名;
आदीनका परिवारका ६५५
21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
हिजकियाबाट आतेरका परिवारका ९८
22 哈顺的子孙三百二十八名;
हाशूमका परिवारका ३२८
23 比赛的子孙三百二十四名;
बेजैका परिवारका ३२४
24 哈拉的子孙一百一十二名;
हारीपका परिवारका ११२
25 基遍人九十五名;
गिबोनका परिवारका ९५
26 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
बेथलेहेम र नतोपाका मानिसहरू १८८
27 亚拿突人一百二十八名;
अनातोतका मानिसहरू १२८
28 伯·亚斯玛弗人四十二名;
बेथ-अज्‍मावेतका मानिसहरू ४२
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
किर्यत-यारीम, कपीरा र बेरोतका मानिसहरू ७४३
30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
रामा र गेबाका मानिसहरू ६२१
31 默玛人一百二十二名;
मिकमाशका मानिसहरू २२
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
बेथेल र ऐका मानिसहरू १२३
33 别的尼波人五十二名;
अर्को नेबोका मानिसहरू ५२
34 别的以拦子孙一千二百五十四名;
अर्को एलामका मानिसहरू १,२५४
35 哈琳的子孙三百二十名;
हारीमका मानिसहरू ३२०
36 耶利哥人三百四十五名;
यरीहोका मानिसहरू ३४५
37 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
लोद, हादीद र ओनोका मानिसहरू ७२१
38 西拿人三千九百三十名。
सेनाहका मानिसहरू ३,९३०
39 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
पुजारीहरू: (येशूअको वंशबाट) यदायाहका परिवारका ९७३
40 音麦的子孙一千零五十二名;
इम्‍मेरका परिवारका १,०५२
41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
पशहूरका परिवारका १,२४७
42 哈琳的子孙一千零一十七名。
हारीमका परिवारका १,०१७
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
लेवीहरू: होदबिया, बिन्‍नूई र कादमीएलका वंशबाट येशूअका परिवारका ७४
44 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
गायकहरू: आसापका परिवारका १४८
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
द्वारपालहरू: शल्‍लूम, आतेर, तल्‍मोन, अक्‍कूब, हतीता, शोबैका परिवारहरूका जम्‍मा १३८
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
मन्‍दिरका सेवकहरू: सीहा, हसूपा, तब्‍बाओत,
47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
कोरेस, सीआ, पादोन,
48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
लेबाना, हगाबा, शल्‍मै,
49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
हानान, गिद्देल, गहर,
50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
रायाह, रसीन, नकोदा,
51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
गज्‍जाम, उज्‍जा, पसेह,
52 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
बेजै, मोनिम, नेपुसीम,
53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
बक्‍बूक, हकूपा, हर्हुर,
54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
बस्‍लूत, महीदा, हर्शा,
55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
बर्कोस, सीसरा, तेमह,
56 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
नसीह, र हतीपाका परिवारहरू
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
सोलोमनका सेवकहरूका सन्‍तान: सोतै, सोपेरेत, पारीद,
58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
याला, दर्कोन, गिद्देल,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
शपत्‍याह, हत्तील, पोकेरेतहसेबायीम, र अमोनका परिवारहरू ।
60 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
मन्‍दिरका सेवकहरू र सोलोमनका सेवकहरूका सन्‍तानको सङ्ख्या जम्‍मा ३९२
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
तेल-मेलह, तेल-हर्शा, केरूब, आदोन र इम्‍मेर सहरबाट आएकाहरूले आफ्‍ना परिवारहरू इस्राएलको वंशबाट आएका हुन्‌ भनी बताउन सकेनन्‌ । यी हुन्‌:
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
दलायाह, तोबिया, र नकोदाका परिवारहरूका जम्‍मा ६४२
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
पुजारीहरूबाट: होबायाहका परिवार, हक्‍कोसका परिवार, र बर्जिल्‍लैका परिवार (तिनले गिलादी बर्जिल्‍लैका छोरीहरूमध्ये एउटीलाई विवाह गरी तिनीहरूको नाउँ राखे) ।
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
तिनीहरूले आफ्नो वंशावलीका अभिलेखहरू खोजे, तर तिनलाई फेला पारेनन् । त्यसैले तिनीहरूलाई अशुद्ध ठानी पुजारीको कामबाट निष्काशन गरियो ।
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
पुजारीले ऊरीम र तुम्मीमसहित अनुमोदन नगरेसम्म तिनीहरूले पवित्र बलिदानका कुनै पनि थोक खान मिल्दैनथ्यो भनी राज्यपालले तिनीहरूलाई बताए ।
66 会众共有四万二千三百六十名。
सम्पूर्ण मानिसको सङ्ख्या ४२,३६० थियो ।
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
यीबाहेक तिनीहरूका नोकर-नोकर्नीहरू ७,३३७ जना थिए । तिनीहरूका २४५ जना गायक-गायिका थिए ।
68 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
तिनीहरूका घोडाहरूको सङ्ख्या ७३६, खच्‍चर २४५,
69 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
ऊँट ४३५ र गधा ६,७२० थिए ।
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
परिवारका केही मुखियाहरूले कामको लागि दान दिए । राज्यपालले भण्डारमा १,००० सुनका सिक्‍का, ५० कचौरा र पुजारीहरूले लगाउने ५३० ओटा पोशाक दिए ।
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
परिवारका केही कामकको निम्ति मुखियाहरूले भण्डारमा २०,००० सुनका सिक्‍का र २,२०० चाँदीका सिक्‍का दिए ।
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
बाँकी मानिसहरूले २०,००० सुनका सिक्‍का, २,००० चाँदीका सिक्‍का र पुजारीले लगाउने ६७ ओटा पोशाक दिए ।
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
यसरी पुजारीहरू, लेवीहरू, द्वारपालहरू, गायक-गायिकाहरू, केही मानिसहरू, मन्दिरका सेवकहरू र सारा इस्राएल तिनीहरूका आ-आफ्ना सहरहरूमा बसे । सातौँ महिनासम्ममा इस्राएलीहरू आ-आफ्ना सहरहरूमा बसिसकेका थिए ।”

< 尼希米记 7 >