< 尼希米记 7 >
1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Lebana, Agaba, Shalimayi,
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
Batsiliti, Meyida, Arisha,
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.