< 尼希米记 7 >

1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
4 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
9 示法提雅的子孙三百七十二名;
filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
10 亚拉的子孙六百五十二名;
filii Area sescenti quinquaginta duo
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
12 以拦的子孙一千二百五十四名;
filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
13 萨土的子孙八百四十五名;
filii Zethua octingenti quadraginta quinque
14 萨改的子孙七百六十名;
filii Zacchai septingenti sexaginta
15 宾内的子孙六百四十八名;
filii Bennui sescenti quadraginta octo
16 比拜的子孙六百二十八名;
filii Bebai sescenti viginti octo
17 押甲的子孙二千三百二十二名;
filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
18 亚多尼干的子孙六百六十七名;
filii Adonicam sescenti sexaginta septem
19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
20 亚丁的子孙六百五十五名;
filii Adin sescenti quinquaginta quinque
21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
22 哈顺的子孙三百二十八名;
filii Asem trecenti viginti octo
23 比赛的子孙三百二十四名;
filii Besai trecenti viginti quattuor
24 哈拉的子孙一百一十二名;
filii Areph centum duodecim
25 基遍人九十五名;
filii Gabaon nonaginta quinque
26 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
27 亚拿突人一百二十八名;
viri Anathoth centum viginti octo
28 伯·亚斯玛弗人四十二名;
viri Bethamoth quadraginta duo
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
viri Rama et Geba sescenti viginti unus
31 默玛人一百二十二名;
viri Machmas centum viginti duo
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
viri Bethel et Hai centum viginti tres
33 别的尼波人五十二名;
viri Nebo alterius quinquaginta duo
34 别的以拦子孙一千二百五十四名;
viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
35 哈琳的子孙三百二十名;
filii Arem trecenti viginti
36 耶利哥人三百四十五名;
filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
37 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
38 西拿人三千九百三十名。
filii Senaa tria milia nongenti triginta
39 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
40 音麦的子孙一千零五十二名;
filii Emmer mille quinquaginta duo
41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
42 哈琳的子孙一千零一十七名。
filii Arem mille decem et septem Levitae
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
filii Iosue et Cadmihel filiorum
44 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Oduia septuaginta quattuor cantores
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
filii Asaph centum quadraginta octo
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
filii Anan filii Geddel filii Gaer
50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
filii Raaia filii Rasim filii Necoda
51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
filii Gezem filii Aza filii Fasea
52 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
filii Besai filii Munim filii Nephusim
53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
filii Becbuc filii Acupha filii Arur
54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
filii Besloth filii Meida filii Arsa
55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
filii Bercos filii Sisara filii Thema
56 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
filii Nesia filii Atipha
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
filii Iahala filii Dercon filii Geddel
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
60 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
66 会众共有四万二千三百六十名。
omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
68 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suis

< 尼希米记 7 >